箴言第27章 |
1 |
2 要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。 |
3 石頭重,沙土沉;愚妄人的惱怒倒 |
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾;唯在嫉妒面前 |
5 當面的責備勝過暗地的 |
6 朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是詭詐 |
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物倒 |
8 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。 |
9 膏油與香料使人心喜悅;朋友誠實的勸教也是如此甘美。 |
10 你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上兄弟 |
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。 |
12 通達人見禍藏躲;唯 |
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。 |
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。 |
15 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣; |
16 想躲避 |
17 鐵磨鐵,磨出刃來;朋友磨朋友的臉 |
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。 |
19 水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。 |
20 地獄 |
21 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。 |
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。 |
23 |
24 因為資財不能永有;冠冕豈能存到所有的世代 |
25 乾草顯出 |
26 綿羊羔 |
27 你就必有 |
ProverbsChapter 27 |
1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth. |
2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips. |
3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both. |
4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy? |
5 Open rebuke is better than deceitful friendship. |
6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy. |
7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet. |
8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place. |
9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off. |
11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me. |
12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss. |
13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger. |
14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses. |
15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman. |
16 The north wind is severe, but it is called the right wind. |
17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend. |
18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored. |
19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts. |
20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge. |
22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him. |
23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock. |
24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another. |
25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered. |
26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance; |
27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household. |
箴言第27章 |
ProverbsChapter 27 |
1 |
1 BOAST not for tomorrow; for you know not what a day may bring forth. |
2 要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。 |
2 Let a stranger praise you, and not your own mouth; another, and not your own lips. |
3 石頭重,沙土沉;愚妄人的惱怒倒 |
3 A stone is heavy and sand is weighty; but a fool's wrath is heavier than both. |
4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾;唯在嫉妒面前 |
4 Wrath is cruel and anger is outrageous; but who can stand before envy? |
5 當面的責備勝過暗地的 |
5 Open rebuke is better than deceitful friendship. |
6 朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是詭詐 |
6 Better are the wounds of a friend than the kisses of an enemy. |
7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物倒 |
7 A person who is full loathes a honeycomb; but to a hungry person even a bitter thing is sweet. |
8 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。 |
8 Like a bird that wanders from its nest, so is a man who is moved from his place. |
9 膏油與香料使人心喜悅;朋友誠實的勸教也是如此甘美。 |
9 As oil and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
10 你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上兄弟 |
10 Your own friend and your father's friend forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; for better is a neighbor who is near than a brother far off. |
11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。 |
11 My son, be wise, and make my heart glad, and remove from me the reproach of those who reproach me. |
12 通達人見禍藏躲;唯 |
12 A prudent man foresees the evil and hides himself; but the fools pass on and suffer loss. |
13 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。 |
13 He who is surety for a stranger, his cloak will be taken away from him and held in pledge for the stranger. |
14 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。 |
14 He who blesses his friend with a flattering loud voice is not different from him who curses. |
15 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣; |
15 Like a continual dripping on a rainy day, so is a quarrelsome woman. |
16 想躲避 |
16 The north wind is severe, but it is called the right wind. |
17 鐵磨鐵,磨出刃來;朋友磨朋友的臉 |
17 Iron sharpens iron; so a man enlightens the face of his friend. |
18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。 |
18 He who guards his fig tree shall eat its fruit; and he who is careful of his master shall be honored. |
19 水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。 |
19 As faces do not resemble faces, so hearts do not resemble hearts. |
20 地獄 |
20 Sheol and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. |
21 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。 |
21 As the refining pot is for silver, and the furnace for gold, so is a man tested by the mouth of those who praise him. The heart of the wicked desires evil, and the heart of the pious desires knowledge. |
22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。 |
22 Though you should beat a fool in the midst of an assembly, you will not do him any good, nor will you cause his foolishness to depart from him. |
23 |
23 When you are feeding the sheep, know their faces and set your mind on the flock. |
24 因為資財不能永有;冠冕豈能存到所有的世代 |
24 Possessions are not for ever; nor can riches be handed down from one generation to another. |
25 乾草顯出 |
25 The grass springs up, the tender growth shows itself, and the herbs of the mountains are gathered. |
26 綿羊羔 |
26 The lambs are for your clothing and the kids are for your sustenance; |
27 你就必有 |
27 And the goats' milk is for your food and for the food of your household. |