彌迦書

第5章

1 成群的女子[daughter]啊,現在你要聚集成隊;因為他們[they]圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。

2 伯.利恆,以法他啊,你[though]在猶大諸城中為小,將來[he][yet][shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old]自恆古[from everlasting]就有。

3 所以[Therefore],耶和華必將以色列人交付敵人,直等那陣痛[travaileth]的婦人生下子來;那時[his]其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。

6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。

7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。

8 雅各餘剩的人必在外邦人[Gentiles]多民中,如林間野獸[beasts]中的獅子,又如少壯獅子在羊群中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。

9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries]你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]

10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,

11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,

12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。

13 我必從你中間除滅雕刻的[images]站立的像[standing images],你就不再敬拜[worship]自己手所造的。

14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。

15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。

Книга пророка Михея

Глава 5

1 Собирай теперь войско свое, город, врагами окруженный, — мы в осаде; тростью будут бить по щеке судью Израиля.

2 «А ты, Вифлеем-Эфрата, как ни мал ты среди других городов Иудеи, но из тебя выйдет по воле Моей Тот, Кто в Израиле править будет, — происхождение Его издревле, от вечности», — говорит Господь.

3 Потому будут оставлены сыны Израилевы лишь до срока, пока не родит роженица и не вернутся к ним из плена оставшиеся в живых братья.

4 Правитель Тот, когда явится, станет печься о них, как добрый пастырь будет заботиться, с силой, от ГОСПОДА исходящей, от величественного имени ГОСПОДА, Бога Его; и будут жить они тогда в безопасности, ибо величие Его будет признано во всех пределах земных,

5 и принесет Он мир. Когда вторгнется Ассирия в страну нашу и будет крепости наши попирать, мы выставим против нее семерых пастухов и восемь человек княжеского рода.

6 Мечом захватят они в Ассирии власть и острием его станут править в стране Нимрода. Спасет Он нас от ассирийцев, когда вторгнутся они в страну нашу, будут попирать наши пределы.

7 И будет остаток Иакова посреди множества народов как роса от ГОСПОДА, как ливень на луга: ни то, ни другое от человека не зависит и не ждет повелений от смертных.

8 И будет остаток Иакова среди разных племен, посреди множества народов, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди овечьих отар: промчится, растопчет, разорвет — и никто от него не спасет.

9 Поднимется рука твоя, Израиль, на врагов твоих — истреблены будут все недруги твои.

10 «Но и так будет в тот день, — предостерегает ГОСПОДЬ, — всех коней твоих у тебя истреблю, колесницы твои уничтожу,

11 истреблю города в стране твоей, крепости все твои разрушу;

12 чародейство, за которое держишься, искореню, и гадателей у тебя не будет впредь;

13 истреблю кумиров твоих резных и столбы священные, дабы не поклонялся ты более творениям рук своих;

14 рощи твои, Ашере посвященные, вырублю у тебя все до единой, твои города, идолопоклонством оскверненные, уничтожу Я.

15 Яростным будет отмщенье Мое племенам, в непослушании погрязшим!»

彌迦書

第5章

Книга пророка Михея

Глава 5

1 成群的女子[daughter]啊,現在你要聚集成隊;因為他們[they]圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。

1 Собирай теперь войско свое, город, врагами окруженный, — мы в осаде; тростью будут бить по щеке судью Израиля.

2 伯.利恆,以法他啊,你[though]在猶大諸城中為小,將來[he][yet][shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old]自恆古[from everlasting]就有。

2 «А ты, Вифлеем-Эфрата, как ни мал ты среди других городов Иудеи, но из тебя выйдет по воле Моей Тот, Кто в Израиле править будет, — происхождение Его издревле, от вечности», — говорит Господь.

3 所以[Therefore],耶和華必將以色列人交付敵人,直等那陣痛[travaileth]的婦人生下子來;那時[his]其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

3 Потому будут оставлены сыны Израилевы лишь до срока, пока не родит роженица и не вернутся к ним из плена оставшиеся в живых братья.

4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

4 Правитель Тот, когда явится, станет печься о них, как добрый пастырь будет заботиться, с силой, от ГОСПОДА исходящей, от величественного имени ГОСПОДА, Бога Его; и будут жить они тогда в безопасности, ибо величие Его будет признано во всех пределах земных,

5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。

5 и принесет Он мир. Когда вторгнется Ассирия в страну нашу и будет крепости наши попирать, мы выставим против нее семерых пастухов и восемь человек княжеского рода.

6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。

6 Мечом захватят они в Ассирии власть и острием его станут править в стране Нимрода. Спасет Он нас от ассирийцев, когда вторгнутся они в страну нашу, будут попирать наши пределы.

7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。

7 И будет остаток Иакова посреди множества народов как роса от ГОСПОДА, как ливень на луга: ни то, ни другое от человека не зависит и не ждет повелений от смертных.

8 雅各餘剩的人必在外邦人[Gentiles]多民中,如林間野獸[beasts]中的獅子,又如少壯獅子在羊群中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。

8 И будет остаток Иакова среди разных племен, посреди множества народов, как лев среди лесных зверей, как молодой лев среди овечьих отар: промчится, растопчет, разорвет — и никто от него не спасет.

9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries]你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]

9 Поднимется рука твоя, Израиль, на врагов твоих — истреблены будут все недруги твои.

10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,

10 «Но и так будет в тот день, — предостерегает ГОСПОДЬ, — всех коней твоих у тебя истреблю, колесницы твои уничтожу,

11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,

11 истреблю города в стране твоей, крепости все твои разрушу;

12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。

12 чародейство, за которое держишься, искореню, и гадателей у тебя не будет впредь;

13 我必從你中間除滅雕刻的[images]站立的像[standing images],你就不再敬拜[worship]自己手所造的。

13 истреблю кумиров твоих резных и столбы священные, дабы не поклонялся ты более творениям рук своих;

14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。

14 рощи твои, Ашере посвященные, вырублю у тебя все до единой, твои города, идолопоклонством оскверненные, уничтожу Я.

15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。

15 Яростным будет отмщенье Мое племенам, в непослушании погрязшим!»