歷代志下第15章 |
1 |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
3 以色列 |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
6 這國毀滅 |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
8 |
9 亞撒 |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
11 當時 |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
16 |
17 只是眾高邱 |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 15 |
1 |
2 и он вышел навстречу Асе и сказал ему: «Выслушай меня, Аса, и да услышат меня все иудеи и все потомки Вениамина! Лишь тогда ГОСПОДЬ с вами, когда вы сами с Ним пребываете. Если будете искать единения с Господом, то обретете Его, но если отвергнете Господа, то и Он вас отвергнет. |
3 Израиль давно живет без Бога истинного, без священников-наставников и без Закона! |
4 Но когда Израиль в беде обращался к ГОСПОДУ, Богу Израилеву, и искал единения с Ним, Господь отвечал им. |
5 Не было в те времена покоя ни входящему, ни выходящему, ибо жители всех стран были охвачены великим смятением. |
6 Города и народы исчезали с лица земли, уничтожая друг друга, потому что Бог подвергал их всевозможным бедствиям. |
7 А вы крепитесь и не опускайте рук, потому что труды ваши будут вознаграждены!» |
8 |
9 Он собрал всех иудеев и вениаминитян и тех людей из колен Ефрема, Манассии и Симеона, что жили среди них как переселенцы, потому что многие израильтяне переходили к Асе, видя, что ГОСПОДЬ, Бог его, с ним пребывает. |
10 В третий месяц пятнадцатого года правления Асы собрались они в Иерусалиме. |
11 В тот день принесли они в жертву ГОСПОДУ часть военной добычи: семьсот быков и семь тысяч овец. |
12 И заключили они Завет, Союз с Господом, дав клятву почитать ГОСПОДА, Бога отцов своих, всем сердцем и всей душой |
13 и предавать смерти всякого противящегося и не почитающего ГОСПОДА, Бога Израилева, будь то ребенок или взрослый, мужчина или женщина. |
14 Так поклялись они ГОСПОДУ с громкими криками и восклицаниями, под звуки труб и рогов. |
15 И вся Иудея радовалась этой клятве, потому что они клялись всем сердцем своим и жаждали пребывать с Богом. Господь ответил им и даровал им мир и со всех сторон защитил их. |
16 |
17 И хотя на холмах в Израиле оставались еще капища, которые не были разрушены, Аса всем сердцем был предан Господу всю жизнь. |
18 Он отдал в Храм Божий всё, что его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь. |
19 И до тридцать пятого года правления Асы не было войны. |
歷代志下第15章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 15 |
1 |
1 |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
2 и он вышел навстречу Асе и сказал ему: «Выслушай меня, Аса, и да услышат меня все иудеи и все потомки Вениамина! Лишь тогда ГОСПОДЬ с вами, когда вы сами с Ним пребываете. Если будете искать единения с Господом, то обретете Его, но если отвергнете Господа, то и Он вас отвергнет. |
3 以色列 |
3 Израиль давно живет без Бога истинного, без священников-наставников и без Закона! |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
4 Но когда Израиль в беде обращался к ГОСПОДУ, Богу Израилеву, и искал единения с Ним, Господь отвечал им. |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
5 Не было в те времена покоя ни входящему, ни выходящему, ибо жители всех стран были охвачены великим смятением. |
6 這國毀滅 |
6 Города и народы исчезали с лица земли, уничтожая друг друга, потому что Бог подвергал их всевозможным бедствиям. |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
7 А вы крепитесь и не опускайте рук, потому что труды ваши будут вознаграждены!» |
8 |
8 |
9 亞撒 |
9 Он собрал всех иудеев и вениаминитян и тех людей из колен Ефрема, Манассии и Симеона, что жили среди них как переселенцы, потому что многие израильтяне переходили к Асе, видя, что ГОСПОДЬ, Бог его, с ним пребывает. |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
10 В третий месяц пятнадцатого года правления Асы собрались они в Иерусалиме. |
11 當時 |
11 В тот день принесли они в жертву ГОСПОДУ часть военной добычи: семьсот быков и семь тысяч овец. |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
12 И заключили они Завет, Союз с Господом, дав клятву почитать ГОСПОДА, Бога отцов своих, всем сердцем и всей душой |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
13 и предавать смерти всякого противящегося и не почитающего ГОСПОДА, Бога Израилева, будь то ребенок или взрослый, мужчина или женщина. |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
14 Так поклялись они ГОСПОДУ с громкими криками и восклицаниями, под звуки труб и рогов. |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
15 И вся Иудея радовалась этой клятве, потому что они клялись всем сердцем своим и жаждали пребывать с Богом. Господь ответил им и даровал им мир и со всех сторон защитил их. |
16 |
16 |
17 只是眾高邱 |
17 И хотя на холмах в Израиле оставались еще капища, которые не были разрушены, Аса всем сердцем был предан Господу всю жизнь. |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
18 Он отдал в Храм Божий всё, что его отец и он сам посвятили Господу: серебро, золото и храмовую утварь. |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
19 И до тридцать пятого года правления Асы не было войны. |