| 歷代志下第15章 | 
| 1  | 
| 2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 | 
| 3 以色列 | 
| 4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 | 
| 5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; | 
| 6 這國毀滅 | 
| 7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 | 
| 8  | 
| 9 亞撒 | 
| 10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 | 
| 11 當時 | 
| 12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 | 
| 13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 | 
| 14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 | 
| 15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 | 
| 16  | 
| 17 只是眾高邱 | 
| 18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 | 
| 19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 15 | 
| 1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий. | 
| 2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас. | 
| 3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона; | 
| 4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя. | 
| 5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли. | 
| 6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями. | 
| 7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши. | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы. | 
| 11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого. | 
| 12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей. | 
| 13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина. | 
| 14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов. | 
| 15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон. | 
| 16  | 
| 17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его. | 
| 18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды. | 
| 19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы. | 
| 歷代志下第15章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 15 | 
| 1  | 1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий. | 
| 2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 | 2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас. | 
| 3 以色列 | 3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона; | 
| 4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 | 4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя. | 
| 5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; | 5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли. | 
| 6 這國毀滅 | 6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями. | 
| 7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 | 7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши. | 
| 8  | 8  | 
| 9 亞撒 | 9  | 
| 10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 | 10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы. | 
| 11 當時 | 11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого. | 
| 12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 | 12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей. | 
| 13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 | 13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина. | 
| 14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 | 14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов. | 
| 15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 | 15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон. | 
| 16  | 16  | 
| 17 只是眾高邱 | 17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его. | 
| 18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 | 18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды. | 
| 19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 | 19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы. |