歷代志下第15章 |
1 |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
3 以色列 |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
6 這國毀滅 |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
8 |
9 亞撒 |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
11 當時 |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
16 |
17 只是眾高邱 |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 15 |
1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий. |
2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас. |
3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона; |
4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя. |
5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли. |
6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями. |
7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши. |
8 |
9 |
10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы. |
11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого. |
12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей. |
13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина. |
14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов. |
15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон. |
16 |
17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его. |
18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды. |
19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы. |
歷代志下第15章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 15 |
1 |
1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий. |
2 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。 |
2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас. |
3 以色列 |
3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона; |
4 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。 |
4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя. |
5 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂; |
5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли. |
6 這國毀滅 |
6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями. |
7 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」 |
7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши. |
8 |
8 |
9 亞撒 |
9 |
10 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。 |
10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы. |
11 當時 |
11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого. |
12 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的神。 |
12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей. |
13 凡不尋求耶和華─以色列神的,無論大小、男女,必被治死。 |
13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина. |
14 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。 |
14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов. |
15 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。 |
15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон. |
16 |
16 |
17 只是眾高邱 |
17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его. |
18 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裏。 |
18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды. |
19 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。 |
19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы. |