列王紀上第5章 |
1 |
2 所羅門也差遣人去見希蘭,說: |
3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。 |
4 但 |
5 看哪 |
6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工 |
7 |
8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過 |
9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」 |
10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木; |
11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,純 |
12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。 |
13 |
14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。 |
15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。 |
16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。 |
17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。 |
18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人 |
Третья хроника царствГлава 5 |
1 |
2 Сулейман же послал сказать Хираму: |
3 |
4 Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия. |
5 Поэтому я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, как Вечный сказал моему отцу Давуду: „Твой сын, которого Я посажу на престол на твоё место, построит храм для поклонения Мне“. |
6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья как сидоняне». |
7 |
8 И Хирам послал сказать Сулейману: |
9 Мои люди свезут брёвна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь моё желание, поставляя продовольствие для моего царского дома». |
10 |
11 а Сулейман давал Хираму три с половиной тысячи тонн пшеницы для его дома, не считая четырёх с половиной тысяч литров оливкового масла. Сулейман поставлял это Хираму год за годом. |
12 Вечный даровал Сулейману мудрость, как и обещал ему. Между Сулейманом и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз. |
13 Царь Сулейман набрал работников по всему Исраилу – тридцать тысяч человек. |
14 Он посылал их на Ливан по очереди – десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились на Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам. |
15 У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах, |
16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими. |
17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня. |
18 Ремесленники Сулеймана и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства храма. |
列王紀上第5章 |
Третья хроника царствГлава 5 |
1 |
1 |
2 所羅門也差遣人去見希蘭,說: |
2 Сулейман же послал сказать Хираму: |
3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。 |
3 |
4 但 |
4 Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия. |
5 看哪 |
5 Поэтому я хочу построить храм для поклонения Вечному, моему Богу, как Вечный сказал моему отцу Давуду: „Твой сын, которого Я посажу на престол на твоё место, построит храм для поклонения Мне“. |
6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工 |
6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья как сидоняне». |
7 |
7 |
8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過 |
8 И Хирам послал сказать Сулейману: |
9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」 |
9 Мои люди свезут брёвна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь моё желание, поставляя продовольствие для моего царского дома». |
10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木; |
10 |
11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,純 |
11 а Сулейман давал Хираму три с половиной тысячи тонн пшеницы для его дома, не считая четырёх с половиной тысяч литров оливкового масла. Сулейман поставлял это Хираму год за годом. |
12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。 |
12 Вечный даровал Сулейману мудрость, как и обещал ему. Между Сулейманом и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз. |
13 |
13 Царь Сулейман набрал работников по всему Исраилу – тридцать тысяч человек. |
14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。 |
14 Он посылал их на Ливан по очереди – десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились на Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам. |
15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。 |
15 У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах, |
16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。 |
16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими. |
17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。 |
17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня. |
18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人 |
18 Ремесленники Сулеймана и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства храма. |