民數記

第33章

1 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程[journeys]記在下面。

2 摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:

3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞離開[departed],在一切埃及人眼前昂然無懼的出去。

4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的眾神。

5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。

6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

7 從以倘起行,轉到比.哈希錄,是在巴力.洗分前面[before],就在密奪安營。

8 從比.哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。

9 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裏安營。

10 從以琳起行,安營在紅海邊。

11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。

12 從汛的曠野起行,安營在脫加。

13 從脫加起行,安營在亞錄。

14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。

15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。

16 從西奈的荒漠[desert]起行,安營在基博羅.哈他瓦。

17 從基博羅.哈他瓦起行,安營在哈洗錄。

18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。

19 從利提瑪起行,安營在臨門.帕烈。

20 從臨門.帕烈起行,安營在立拿。

21 從立拿起行,安營在勒撒。

22 從勒撒起行,安營在基希拉他。

23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。

24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。

25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。

26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。

27 從他哈起行,安營在他拉。

28 從他拉起行,安營在密加。

29 從密加起行,安營在哈摩拿。

30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。

31 從摩西錄起行,安營在比尼.亞干。

32 從比尼.亞干起行,安營在曷.哈及甲。

33 從曷.哈及甲起行,安營在約巴他。

34 從約巴他起行,安營在阿博拿。

35 從阿博拿起行,安營在以旬.迦別。

36 從以旬.迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。

37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。

38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。

39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。

40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。

41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。

42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。

43 從普嫩起行,安營在阿伯。

44 從阿伯起行,安營在以耶.亞巴琳,摩押的邊界。

45 從以耶.亞巴琳起行,安營在底本.迦得。

46 從底本.迦得起行,安營在亞門.低比拉太音。

47 從亞門.低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。

48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]

49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯.耶施末直到亞伯.什亭。

50 耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]曉諭摩西說:

51 「你告訴[Speak unto]以色列人,對他們說[say unto them]:你們過約旦河進迦南地的時候:

52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切的畫像[pictures]和他們一切鑄成的[images],又拆毀他們一切高邱[high places]

53 你們要趕出那地的居民[dispossess the inhabitants of the land],住在其中,因我把那地賜給你們為業。

54 你們家室之間[your families]按籤[by lot][divide]地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。各人的產業,必在其籤所落之處[every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth];你們要按宗族的支派承受。

55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。

56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

Числа

Глава 33

1 Вот переходы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской с полками своими, под рукою Моисея и Аарона.

2 Моисей, по повелению Господню, описал шествие их и переходы их, и вот переходы во время шествия их:

3 Из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца, на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта.

4 Между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

5 Таким образом отправились сыны Израилевы из Раамсеса, и поставили стан в Сокхофе.

6 И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.

7 Отправившись из Ефама, поворотили к Пи-Гахирофу, который пред Ваал-Цефоном, и поставили стан пред Мигдолом.

8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню и шли три дня пути пустынею Ефам, и поставили стан в Мерре.

9 Отправившись из Мерры, пришли в Елим, в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и поставили там стан [у воды].

10 Отправившись из Елима, поставили стан у Чермного моря.

11 Отправившись от Чермного моря, поставили стан в пустыне Син.

12 Отправившись из пустыни Син, поставили стан в Дофке.

13 Отправившись из Дофки, поставили стан в Алуше.

14 Отправившись из Алуша, поставили стан в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

15 Отправившись из Рефидима, поставили стан в пустыне Синайской.

16 Отправившись из пустыни Синайской, поставили стан в Киброт-тааве.

17 Отправившись из Киброт-таавы, поставили стан в Асирофе.

18 Отправившись из Асирофа, поставили стан в Рифме.

19 Отправившись из Рифмы, поставили стан в Риммон-Фареце.

20 Отправившись из Риммон-Фареца, поставили стан в Ливне.

21 Отправившись из Ливны, поставили стан в Риссе.

22 Отправившись из Риссы, поставили стан в Кеелафе.

23 Отправившись из Кеелафы, поставили стан на горе Шафер.

24 Отправившись от горы Шафер, поставили стан в Гараде.

25 Отправившись из Гарады, поставили стан в Макелофе.

26 Отправившись из Макелофа, поставили стан в Тагафе.

27 Отправившись из Тагафа, поставили стан в Тараге.

28 Отправившись из Тарага, поставили стан в Мифке.

29 Отправившись из Мифки, поставили стан в Гашмоне.

30 Отправившись из Гашмоны, поставили стан в Мосерофе.

31 Отправившись из Мосерофа, поставили стан в Бене-Иакане.

32 Отправившись из Бене-Иакана, поставили стан в Гор-Гидгаде.

33 Отправившись из Гор-Гидгада, поставили стан в Иотвафе.

34 Отправившись из Иотвафы, поставили стан в Авроне.

35 Отправившись из Аврона, поставили стан в Ецион-Гавере.

36 Отправившись из Ецион-Гавера, поставили стан в пустыне Цин. [Отправившись из пустыни Цин, поставили стан в пустыне Фаран], она же Кадес.

37 Отправившись из Кадеса, поставили стан на горе Ор, у пределов земли Едомской.

38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню, и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца.

39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

41 Отправившись от горы Ора, поставили стан в Цалмоне.

42 Отправившись из Цалмона, поставили стан в Пуноне.

43 Отправившись из Пунона, поставили стан в Овофе.

44 Отправившись из Овофа, поставили стан в Ие-Авариме, на пределах Моава.

45 Отправившись из Иим, поставили стан в Дивон-Гаде.

46 Отправившись из Дивон-Гада, поставили стан в Алмон-Дивлафаиме.

47 Отправившись из Алмон-Дивлафаима, поставили стан на горах Аварим пред Нево.

48 Отправившись от горы Аварим, поставили стан на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

49 И [отправившись с равнин Моавитских,] стояли станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.

50 И говорил Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

51 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете за Иордан в землю Ханаанскую,

52 Прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и все литые истуканы их истребите, и все высоты их разорите.

53 Возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю [их] во владение.

54 И разделите землю их по жребию на уделы племенам вашим: кто многочисленнее, тому дайте удел более, а кто малочисленнее, тому дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; коленам отцев ваших разделите уделы.

55 Если же вы жителей земли не прогоните от себя, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших, и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить.

56 И тогда что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

民數記

第33章

Числа

Глава 33

1 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程[journeys]記在下面。

1 Вот переходы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской с полками своими, под рукою Моисея и Аарона.

2 摩西遵著耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:

2 Моисей, по повелению Господню, описал шествие их и переходы их, и вот переходы во время шествия их:

3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞離開[departed],在一切埃及人眼前昂然無懼的出去。

3 Из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца, на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта.

4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的眾神。

4 Между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.

5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。

5 Таким образом отправились сыны Израилевы из Раамсеса, и поставили стан в Сокхофе.

6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

6 И отправились из Сокхофа и поставили стан в Ефаме, который на краю пустыни.

7 從以倘起行,轉到比.哈希錄,是在巴力.洗分前面[before],就在密奪安營。

7 Отправившись из Ефама, поворотили к Пи-Гахирофу, который пред Ваал-Цефоном, и поставили стан пред Мигдолом.

8 從比.哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。

8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню и шли три дня пути пустынею Ефам, и поставили стан в Мерре.

9 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裏安營。

9 Отправившись из Мерры, пришли в Елим, в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и поставили там стан [у воды].

10 從以琳起行,安營在紅海邊。

10 Отправившись из Елима, поставили стан у Чермного моря.

11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。

11 Отправившись от Чермного моря, поставили стан в пустыне Син.

12 從汛的曠野起行,安營在脫加。

12 Отправившись из пустыни Син, поставили стан в Дофке.

13 從脫加起行,安營在亞錄。

13 Отправившись из Дофки, поставили стан в Алуше.

14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。

14 Отправившись из Алуша, поставили стан в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。

15 Отправившись из Рефидима, поставили стан в пустыне Синайской.

16 從西奈的荒漠[desert]起行,安營在基博羅.哈他瓦。

16 Отправившись из пустыни Синайской, поставили стан в Киброт-тааве.

17 從基博羅.哈他瓦起行,安營在哈洗錄。

17 Отправившись из Киброт-таавы, поставили стан в Асирофе.

18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。

18 Отправившись из Асирофа, поставили стан в Рифме.

19 從利提瑪起行,安營在臨門.帕烈。

19 Отправившись из Рифмы, поставили стан в Риммон-Фареце.

20 從臨門.帕烈起行,安營在立拿。

20 Отправившись из Риммон-Фареца, поставили стан в Ливне.

21 從立拿起行,安營在勒撒。

21 Отправившись из Ливны, поставили стан в Риссе.

22 從勒撒起行,安營在基希拉他。

22 Отправившись из Риссы, поставили стан в Кеелафе.

23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。

23 Отправившись из Кеелафы, поставили стан на горе Шафер.

24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。

24 Отправившись от горы Шафер, поставили стан в Гараде.

25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。

25 Отправившись из Гарады, поставили стан в Макелофе.

26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。

26 Отправившись из Макелофа, поставили стан в Тагафе.

27 從他哈起行,安營在他拉。

27 Отправившись из Тагафа, поставили стан в Тараге.

28 從他拉起行,安營在密加。

28 Отправившись из Тарага, поставили стан в Мифке.

29 從密加起行,安營在哈摩拿。

29 Отправившись из Мифки, поставили стан в Гашмоне.

30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。

30 Отправившись из Гашмоны, поставили стан в Мосерофе.

31 從摩西錄起行,安營在比尼.亞干。

31 Отправившись из Мосерофа, поставили стан в Бене-Иакане.

32 從比尼.亞干起行,安營在曷.哈及甲。

32 Отправившись из Бене-Иакана, поставили стан в Гор-Гидгаде.

33 從曷.哈及甲起行,安營在約巴他。

33 Отправившись из Гор-Гидгада, поставили стан в Иотвафе.

34 從約巴他起行,安營在阿博拿。

34 Отправившись из Иотвафы, поставили стан в Авроне.

35 從阿博拿起行,安營在以旬.迦別。

35 Отправившись из Аврона, поставили стан в Ецион-Гавере.

36 從以旬.迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。

36 Отправившись из Ецион-Гавера, поставили стан в пустыне Цин. [Отправившись из пустыни Цин, поставили стан в пустыне Фаран], она же Кадес.

37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。

37 Отправившись из Кадеса, поставили стан на горе Ор, у пределов земли Едомской.

38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。

38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню, и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца.

39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。

39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.

40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。

40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.

41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。

41 Отправившись от горы Ора, поставили стан в Цалмоне.

42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。

42 Отправившись из Цалмона, поставили стан в Пуноне.

43 從普嫩起行,安營在阿伯。

43 Отправившись из Пунона, поставили стан в Овофе.

44 從阿伯起行,安營在以耶.亞巴琳,摩押的邊界。

44 Отправившись из Овофа, поставили стан в Ие-Авариме, на пределах Моава.

45 從以耶.亞巴琳起行,安營在底本.迦得。

45 Отправившись из Иим, поставили стан в Дивон-Гаде.

46 從底本.迦得起行,安營在亞門.低比拉太音。

46 Отправившись из Дивон-Гада, поставили стан в Алмон-Дивлафаиме.

47 從亞門.低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。

47 Отправившись из Алмон-Дивлафаима, поставили стан на горах Аварим пред Нево.

48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]

48 Отправившись от горы Аварим, поставили стан на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯.耶施末直到亞伯.什亭。

49 И [отправившись с равнин Моавитских,] стояли станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.

50 耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]曉諭摩西說:

50 И говорил Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

51 「你告訴[Speak unto]以色列人,對他們說[say unto them]:你們過約旦河進迦南地的時候:

51 Объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете за Иордан в землю Ханаанскую,

52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切的畫像[pictures]和他們一切鑄成的[images],又拆毀他們一切高邱[high places]

52 Прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и все литые истуканы их истребите, и все высоты их разорите.

53 你們要趕出那地的居民[dispossess the inhabitants of the land],住在其中,因我把那地賜給你們為業。

53 Возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю [их] во владение.

54 你們家室之間[your families]按籤[by lot][divide]地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。各人的產業,必在其籤所落之處[every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth];你們要按宗族的支派承受。

54 И разделите землю их по жребию на уделы племенам вашим: кто многочисленнее, тому дайте удел более, а кто малочисленнее, тому дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; коленам отцев ваших разделите уделы.

55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。

55 Если же вы жителей земли не прогоните от себя, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших, и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить.

56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

56 И тогда что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.