| 路加福音第3章 | 
| 1  | 
| 2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 | 
| 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; | 
| 4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 | 
| 5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; | 
| 6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 | 
| 7  | 
| 8 所以 | 
| 9 現在斧子也已 | 
| 10  | 
| 11 約翰回答他們 | 
| 12 又有稅吏來要受浸,對他說 | 
| 13 約翰對他們 | 
| 14 兵丁也是這樣 | 
| 15  | 
| 16 約翰回答 | 
| 17 他手裏拿著簸箕,要簸 | 
| 18  | 
| 19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 | 
| 20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 | 
| 21  | 
| 22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 | 
| 23  | 
| 24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, | 
| 25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; | 
| 26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, | 
| 27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, | 
| 28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, | 
| 29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, | 
| 30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, | 
| 31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, | 
| 32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, | 
| 33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, | 
| 34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, | 
| 35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, | 
| 36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, | 
| 37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, | 
| 38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 | 
| Евангелие от ЛукиГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 при первосвященнике Анне и Каиафе, было слово Божие к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. | 
| 3 И прошел он всю страну Иорданскую, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов, | 
| 4 как написано в книге слов Исаии пророка:  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Сотворите же плоды достойные покаяния, и не начинайте говорить самим себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что может Бог из камней этих воздвигнуть детей Аврааму. | 
| 9 Уже лежит и топор при корне деревьев: итак, всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается, и бросается в огонь. | 
| 10 И спрашивал его народ, говоря: что нам делать? | 
| 11 Он же отвечал им: у кого две рубашки, пусть поделится с неимущим, и у кого есть пища, пусть так же поступает. | 
| 12 Пришли же и мытари креститься и сказали ему: Учитель, что нам делать? | 
| 13 Он же сказал им: ничего больше положенного вам не взыскивайте. | 
| 14 Спрашивали его и воины, говоря: а нам что делать? И сказал им: никого не насилуйте, не вымогайте доносами и довольствуйтесь своим жалованьем. | 
| 15  | 
| 16 И ответил Иоанн, обращаясь ко всем: я водою крещу вас; идет же Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Его. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. | 
| 17 Лопата Его в руке Его, чтобы очистить гумно Свое и собрать пшеницу в житницу Свою, а мякину Он сожжет огнем неугасимым. | 
| 18 И многое иное внушал он народу, благовествуя ему. | 
| 19 Ирод же тетрарх, обличаемый им за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что он сделал дурного, | 
| 20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в тюрьму. | 
| 21  | 
| 22 и нисшел Дух Святой в телесном виде, как голубь, на Него, и голос с неба раздался: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение. | 
| 23  | 
| 24 Матфата, Левия, Мелхия, Ианная, Иосифа, | 
| 25 Маттафии, Амоса, Наума, Еслия, Наггея, | 
| 26 Маафа, Маттафии, Семеина, Иосиха, Иодая, | 
| 27 Иоанана, Рисая, Зоровавеля, Салафиила, Нирия, | 
| 28 Мелхия, Аддия, Косама, Елмадама, Ира, | 
| 29 Иисуса, Елиезера, Иорима, Матфата, Левия, | 
| 30 Симеона, Иуды, Иосифа, Ионама, Елиакима, | 
| 31 Мелеая, Менная, Маттафая, Нафана, Давида, | 
| 32 Иессея, Овида, Вооса, Салы, Наассона, | 
| 33 Аминадава, Админа, Арния, Есрома, Фареса, Иуды, | 
| 34 Иакова, Исаака, Авраама, Фары, Нахора, | 
| 35 Серуха, Рагава, Фалека, Евера, Салы, | 
| 36 Каинана, Арфаксада, Сима, Ноя, Ламеха, | 
| 37 Мафусала, Еноха, Иарета, Малелеила, Каинана, | 
| 38 Еноса, Сифа, Адама, Бога. | 
| 路加福音第3章 | Евангелие от ЛукиГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 | 2 при первосвященнике Анне и Каиафе, было слово Божие к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. | 
| 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; | 3 И прошел он всю страну Иорданскую, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов, | 
| 4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 | 4 как написано в книге слов Исаии пророка:  | 
| 5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; | 5  | 
| 6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 所以 | 8 Сотворите же плоды достойные покаяния, и не начинайте говорить самим себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что может Бог из камней этих воздвигнуть детей Аврааму. | 
| 9 現在斧子也已 | 9 Уже лежит и топор при корне деревьев: итак, всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубается, и бросается в огонь. | 
| 10  | 10 И спрашивал его народ, говоря: что нам делать? | 
| 11 約翰回答他們 | 11 Он же отвечал им: у кого две рубашки, пусть поделится с неимущим, и у кого есть пища, пусть так же поступает. | 
| 12 又有稅吏來要受浸,對他說 | 12 Пришли же и мытари креститься и сказали ему: Учитель, что нам делать? | 
| 13 約翰對他們 | 13 Он же сказал им: ничего больше положенного вам не взыскивайте. | 
| 14 兵丁也是這樣 | 14 Спрашивали его и воины, говоря: а нам что делать? И сказал им: никого не насилуйте, не вымогайте доносами и довольствуйтесь своим жалованьем. | 
| 15  | 15  | 
| 16 約翰回答 | 16 И ответил Иоанн, обращаясь ко всем: я водою крещу вас; идет же Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви Его. Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. | 
| 17 他手裏拿著簸箕,要簸 | 17 Лопата Его в руке Его, чтобы очистить гумно Свое и собрать пшеницу в житницу Свою, а мякину Он сожжет огнем неугасимым. | 
| 18  | 18 И многое иное внушал он народу, благовествуя ему. | 
| 19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 | 19 Ирод же тетрарх, обличаемый им за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что он сделал дурного, | 
| 20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 | 20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в тюрьму. | 
| 21  | 21  | 
| 22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 | 22 и нисшел Дух Святой в телесном виде, как голубь, на Него, и голос с неба раздался: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение. | 
| 23  | 23  | 
| 24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, | 24 Матфата, Левия, Мелхия, Ианная, Иосифа, | 
| 25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; | 25 Маттафии, Амоса, Наума, Еслия, Наггея, | 
| 26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, | 26 Маафа, Маттафии, Семеина, Иосиха, Иодая, | 
| 27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, | 27 Иоанана, Рисая, Зоровавеля, Салафиила, Нирия, | 
| 28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, | 28 Мелхия, Аддия, Косама, Елмадама, Ира, | 
| 29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, | 29 Иисуса, Елиезера, Иорима, Матфата, Левия, | 
| 30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, | 30 Симеона, Иуды, Иосифа, Ионама, Елиакима, | 
| 31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, | 31 Мелеая, Менная, Маттафая, Нафана, Давида, | 
| 32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, | 32 Иессея, Овида, Вооса, Салы, Наассона, | 
| 33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, | 33 Аминадава, Админа, Арния, Есрома, Фареса, Иуды, | 
| 34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, | 34 Иакова, Исаака, Авраама, Фары, Нахора, | 
| 35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, | 35 Серуха, Рагава, Фалека, Евера, Салы, | 
| 36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, | 36 Каинана, Арфаксада, Сима, Ноя, Ламеха, | 
| 37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, | 37 Мафусала, Еноха, Иарета, Малелеила, Каинана, | 
| 38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 | 38 Еноса, Сифа, Адама, Бога. |