| 加拉太書第1章 | 
| 1  | 
| 2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 | 
| 3  | 
| 4 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 | 
| 5 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 | 
| 6  | 
| 7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 | 
| 8 但無論是我們,是天上來的天使 | 
| 9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 | 
| 13  | 
| 14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 | 
| 15 然而當神喜悅之時 | 
| 16 既然將他兒子顯明在我裏面 | 
| 17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。 | 
| 18  | 
| 19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 | 
| 20 看哪 | 
| 21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 | 
| 22 那時,在基督裏的猶太各教會 | 
| 23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的信仰 | 
| 24 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 | 
| Послание к галатамГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 и все братья, которые со мною, церквам Галатийским, | 
| 3 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа, | 
| 4 давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего, | 
| 5 Которому слава во веки веков, аминь. | 
| 6  | 
| 7 Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово. | 
| 8 Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема. | 
| 9 Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема. | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа. | 
| 13  | 
| 14 и преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий. | 
| 15 Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей | 
| 16 открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью, | 
| 17 и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск. | 
| 18  | 
| 19 другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня. | 
| 20 А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу. | 
| 21 Затем я пошел в страны Сирии и Киликии. | 
| 22 Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо. | 
| 23 Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял, | 
| 24 и прославляли за меня Бога. | 
| 加拉太書第1章 | Послание к галатамГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。 | 2 и все братья, которые со мною, церквам Галатийским, | 
| 3  | 3 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа, | 
| 4 基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 | 4 давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего, | 
| 5 但願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 | 5 Которому слава во веки веков, аминь. | 
| 6  | 6  | 
| 7 那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。 | 7 Но нет другого, а есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово. | 
| 8 但無論是我們,是天上來的天使 | 8 Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовествовали вам, — да будет анафема. | 
| 9 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。 | 9 Как мы прежде сказали, и теперь я снова говорю: если кто вам благовествует вопреки тому, что вы приняли, — да будет анафема. | 
| 10  | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。 | 12 ибо я и не от человека его принял и не был ему обучен, но получил чрез откровение Иисуса Христа. | 
| 13  | 13  | 
| 14 我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。 | 14 и преуспевал в иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи чрезмерно ревнителем отеческих моих преданий. | 
| 15 然而當神喜悅之時 | 15 Когда же благоволил Избравший меня от чрева матери моей и Призвавший благодатью Своей | 
| 16 既然將他兒子顯明在我裏面 | 16 открыть Сына Своего во мне, чтобы я благовествовал Его среди язычников, я не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью, | 
| 17 也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,唯獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。 | 17 и не пошел в Иерусалим к тем, которые были раньше меня апостолами, но ушел в Аравию и снова возвратился в Дамаск. | 
| 18  | 18  | 
| 19 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。 | 19 другого же из апостолов я не видел: только Иакова, брата Господня. | 
| 20 看哪 | 20 А что пишу вам, — вот, пред Богом: не лгу. | 
| 21 以後我到了敘利亞和基利家境內。 | 21 Затем я пошел в страны Сирии и Киликии. | 
| 22 那時,在基督裏的猶太各教會 | 22 Церкви же Иудейские, которые во Христе, меня не знали в лицо. | 
| 23 不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的信仰 | 23 Но только слышно было, что некогда гнавший нас теперь благовествует веру, которую некогда истреблял, | 
| 24 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。 | 24 и прославляли за меня Бога. |