| 撒母耳記上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 
| 5  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 
| 7  | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 
| 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 
| 15  | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 
| 17 隨後,他便 | 
| 1-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1 И пришли жители Кириаф-Иеарима, и подняли ковчег Господень, и перенесли его в дом Авинадава на холм; а Елеазара, сына его, посвятили, чтоб он хранил ковчег Господень. | 
| 2 С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иеариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев вслед Господа. | 
| 3 И сказал Самуил всему дому Израилеву: если вы всем сердцем своим обратитесь ко Господу, то удалите от себя богов иноземных и Астарт, и направьте сердце ваше ко Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян. | 
| 4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт, и стали служить одному Господу. | 
| 5  | 
| 6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, и сказали там: согрешили мы пред Господом; и судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. | 
| 7  | 
| 8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не преставай взывать о нас ко Господу, Богу нашему, дабы Он спас нас от руки Филистимлян. | 
| 9 И взял Самуил одного ягненка от сосцев, и принес его во всесожжение Господу со всем народом, и воззвал Самуил ко Господу о Израиле, и услышал его Господь. | 
| 10  | 
| 11 И выступили люди Израилевы из Массифы, и преследовали Филистимлян, и били их до места находящегося под Беф-Каром. | 
| 12  | 
| 13 Таким образом усмирены Филистимляне, и не стали уже ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила. | 
| 14  | 
| 15 Самуил был судьею Израиля во все дни жизни своей. | 
| 16 Из года в год, ходил он в Вефиль, и в Галгал, и в Массифу и судил Израиля во всех местах сих. | 
| 17 Потом возвращался в Раму, потому что там был дом его, и там судил Израиля, и построил там жертвенник Господу. | 
| 撒母耳記上第7章 | 1-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 1 И пришли жители Кириаф-Иеарима, и подняли ковчег Господень, и перенесли его в дом Авинадава на холм; а Елеазара, сына его, посвятили, чтоб он хранил ковчег Господень. | 
| 2  | 2 С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иеариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев вслед Господа. | 
| 3  | 3 И сказал Самуил всему дому Израилеву: если вы всем сердцем своим обратитесь ко Господу, то удалите от себя богов иноземных и Астарт, и направьте сердце ваше ко Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян. | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 4 И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт, и стали служить одному Господу. | 
| 5  | 5  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, и сказали там: согрешили мы пред Господом; и судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. | 
| 7  | 7  | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 8 И сказали сыны Израилевы Самуилу: не преставай взывать о нас ко Господу, Богу нашему, дабы Он спас нас от руки Филистимлян. | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 9 И взял Самуил одного ягненка от сосцев, и принес его во всесожжение Господу со всем народом, и воззвал Самуил ко Господу о Израиле, и услышал его Господь. | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 10  | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 11 И выступили люди Израилевы из Массифы, и преследовали Филистимлян, и били их до места находящегося под Беф-Каром. | 
| 12  | 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 13 Таким образом усмирены Филистимляне, и не стали уже ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила. | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 14  | 
| 15  | 15 Самуил был судьею Израиля во все дни жизни своей. | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 16 Из года в год, ходил он в Вефиль, и в Галгал, и в Массифу и судил Израиля во всех местах сих. | 
| 17 隨後,他便 | 17 Потом возвращался в Раму, потому что там был дом его, и там судил Израиля, и построил там жертвенник Господу. |