| 撒母耳記上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 
| 5  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 
| 7  | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 
| 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 
| 15  | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 
| 17 隨後,他便 | 
| Первая книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Самуил сказал всему дому Израиля:  | 
| 4  | 
| 5 Тогда Самуил сказал:  | 
| 6  | 
| 7 Когда филистимляне услышали, что израильтяне собрались в Мицпе, их правители выступили против Израиля. Узнав об этом, израильтяне испугались. | 
| 8 Они сказали Самуилу:  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.  | 
| 12  | 
| 13 Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян.  | 
| 14 Города от Экрона до Гата, захваченные филистимлянами у Израиля, возвратились к нему, и Израиль освободил от власти филистимлян прилегающие земли. Между Израилем и аморреями также был мир.  | 
| 15  | 
| 16 Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль. | 
| 17 Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу. | 
| 撒母耳記上第7章 | Первая книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3  | 3 Самуил сказал всему дому Израиля:  | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 4  | 
| 5  | 5 Тогда Самуил сказал:  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 6  | 
| 7  | 7 Когда филистимляне услышали, что израильтяне собрались в Мицпе, их правители выступили против Израиля. Узнав об этом, израильтяне испугались. | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 8 Они сказали Самуилу:  | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 9  | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 10  | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 11 Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.  | 
| 12  | 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 13 Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян.  | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 14 Города от Экрона до Гата, захваченные филистимлянами у Израиля, возвратились к нему, и Израиль освободил от власти филистимлян прилегающие земли. Между Израилем и аморреями также был мир.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 16 Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль. | 
| 17 隨後,他便 | 17 Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу. |