約書亞記

第13章

1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,

2 就是非利士人的全境和基述人的全地。

3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。

4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。

5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口[entering into Hamath]

6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤[by lot]分給以色列人為業。

7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。

8 瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:

9 是從亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,並米底巴的全平原,直到底本,

10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;

11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;

12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人[giants]所存留的只剩下他。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。

13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。

14 只是利未支派,[he]沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。

15 摩西按著呂便支派的宗族分給他們產業。

16 他們的境界是亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,[and]靠近米底巴的全平原;

17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、

18 雅雜、基底莫、米法押、

19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、

20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦[Ashdoth-pisgah]、伯.耶施末;

21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。

22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。

23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

24 摩西按著迦得支派的宗族分給他們產業。

25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;

26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界,

27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。

28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。

30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊[towns],共六十個城邑[cities]

31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。

32 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。

33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 Когда Иисус состарелся, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарелся, вошел в лета преклонные , а земли остается очень много, которую надлежит взять в наследие.

2 Остается же сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская [и Хананейская].

3 От Шихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются землею Ханаанскою пять владельцев Филистимских, Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский.

4 К югу же вся земля Ханаанская объемлет Меару Сидонскую до Афека, до пределов Аморрейских,

5 Также [Филистимскую] землю Гевлу и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.

6 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян, Я изгоню от лица сынов Израилевых; раздели только ее в удел Израилю, так как Я повелел тебе.

7 Раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. [От Иордана до моря великого к западу отдай ее им : великое море будет пределом.]

8 А колено Рувимово и Гадово с [другою половиною] его получили удел свой, который [двум коленам, Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина] дал Моисей за Иорданом к востоку [солнца]. Так как дал им Моисей раб, Господень,

9 От Ароера, который на берегу потока Ариона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;

10 Также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,

11 Также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,

12 Все царство Ога Васанского, который царствовал в Аштарофе и в Едреи. (Сей оставался [один] из Рефаимов.) Моисей поразил их и прогнал их.

13 Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], но [царь] Гессура и Маахи живет среди Израиля до сего дня.

14 Только колену Левиину не дал он удела. Жертвы Иеговы, Бога Израилева, суть удел его, как сказал ему [Господь. Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израилевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом насупротив Иерихона: ]

15 Колену сынов Рувимовых по племенам их дал удел Моисей:

16 Пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,

17 Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваал и Беф-Ваал-Меон,

18 Иааца, Кедемоф и Мефааф,

19 Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек,

20 Беф-Фегор и места при подошве Фазги и Беф-Иешимоф,

21 И все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских, Евия, и Рекема, и Цура и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той];

22 Также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечем в числе убитых ими.

23 Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых, по племенам их, города и села их.

24 Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их.

25 Пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раббою,

26 И земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, и от Маханаима до пределов Давира;

27 И на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.

28 Вот удел сынов Гадовых, по племенам их, города и села их.

29 Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их.

30 Предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов.

31 И половина Галаада и Аштароф и Едрея, царственные города Ога Васанского [даны] сынам Махира сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.

32 Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.

33 Но колену Левиину Моисей не дал удела: Иегова, Бог Израилев, Сам есть удел их, как Он говорил им.

約書亞記

第13章

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,

1 Когда Иисус состарелся, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарелся, вошел в лета преклонные , а земли остается очень много, которую надлежит взять в наследие.

2 就是非利士人的全境和基述人的全地。

2 Остается же сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская [и Хананейская].

3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。

3 От Шихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются землею Ханаанскою пять владельцев Филистимских, Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский.

4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。

4 К югу же вся земля Ханаанская объемлет Меару Сидонскую до Афека, до пределов Аморрейских,

5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口[entering into Hamath]

5 Также [Филистимскую] землю Гевлу и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.

6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤[by lot]分給以色列人為業。

6 Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян, Я изгоню от лица сынов Израилевых; раздели только ее в удел Израилю, так как Я повелел тебе.

7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。

7 Раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. [От Иордана до моря великого к западу отдай ее им : великое море будет пределом.]

8 瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:

8 А колено Рувимово и Гадово с [другою половиною] его получили удел свой, который [двум коленам, Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина] дал Моисей за Иорданом к востоку [солнца]. Так как дал им Моисей раб, Господень,

9 是從亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,並米底巴的全平原,直到底本,

9 От Ароера, который на берегу потока Ариона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;

10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;

10 Также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,

11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;

11 Также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,

12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人[giants]所存留的只剩下他。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。

12 Все царство Ога Васанского, который царствовал в Аштарофе и в Едреи. (Сей оставался [один] из Рефаимов.) Моисей поразил их и прогнал их.

13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。

13 Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], но [царь] Гессура и Маахи живет среди Израиля до сего дня.

14 只是利未支派,[he]沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。

14 Только колену Левиину не дал он удела. Жертвы Иеговы, Бога Израилева, суть удел его, как сказал ему [Господь. Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израилевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом насупротив Иерихона: ]

15 摩西按著呂便支派的宗族分給他們產業。

15 Колену сынов Рувимовых по племенам их дал удел Моисей:

16 他們的境界是亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,[and]靠近米底巴的全平原;

16 Пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,

17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、

17 Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваал и Беф-Ваал-Меон,

18 雅雜、基底莫、米法押、

18 Иааца, Кедемоф и Мефааф,

19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、

19 Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек,

20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦[Ashdoth-pisgah]、伯.耶施末;

20 Беф-Фегор и места при подошве Фазги и Беф-Иешимоф,

21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。

21 И все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских, Евия, и Рекема, и Цура и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той];

22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。

22 Также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечем в числе убитых ими.

23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

23 Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых, по племенам их, города и села их.

24 摩西按著迦得支派的宗族分給他們產業。

24 Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их.

25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;

25 Пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раббою,

26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界,

26 И земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, и от Маханаима до пределов Давира;

27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。

27 И на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.

28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

28 Вот удел сынов Гадовых, по племенам их, города и села их.

29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。

29 Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их.

30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊[towns],共六十個城邑[cities]

30 Предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов.

31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。

31 И половина Галаада и Аштароф и Едрея, царственные города Ога Васанского [даны] сынам Махира сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.

32 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。

32 Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.

33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

33 Но колену Левиину Моисей не дал удела: Иегова, Бог Израилев, Сам есть удел их, как Он говорил им.