約書亞記第13章 |
1 |
2 就是非利士人的全境和基述人的全地。 |
3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。 |
4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 |
5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口 |
6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤 |
7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 |
8 |
9 是從亞嫩河 |
10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; |
11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦; |
12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人 |
13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 |
14 |
15 |
16 他們的境界是亞嫩河 |
17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、 |
18 雅雜、基底莫、米法押、 |
19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、 |
20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦 |
21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。 |
22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。 |
23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
24 |
25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥; |
26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界, |
27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 |
28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
29 |
30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊 |
31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 |
32 |
33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 |
Книга Иисуса НавинаГлава 13 |
1 |
2 Ты ещё не завладел Гессурской и Филистимской землёй. |
3 Ты ещё не захватил землю, простирающуюся от реки Шихор в Египте до границы Екрона на севере. Эта земля всё ещё принадлежит хананеям. Тебе ещё предстоит покорить пять филистимских вождей в Газе, Азоте, Аскалоне, Гефе и Екроне. Ты должен также покорить аввейский народ, |
4 который живёт на юге Ханаанской земли. После этого ты должен отправиться на север, чтобы захватить Меару, находящуюся под властью сидонян, а затем уничтожь город Афек, располагающийся на аморрейской границе. |
5 Ты ещё не покорил землю Гевала и землю Ливана к востоку от Ваал-Гада, ниже горы Ермон, до Лево-Емафа. |
6 Жители Сидона живут в горах от Ливана до Мисрефоф-Маима. Но Я изгоню все эти народы ради народа Израиля. Помни об этой земле, когда будешь делить землю между народом Израиля. Сделай так, как Я повелел тебе. |
7 Раздели землю между девятью коленами и половиной колена Манассии». |
8 |
9 Их земля начиналась у Ароера, около ущелья Арнон, и простиралась до города среди ущелья. Она также включала всю равнину от Медева до Дивона. |
10 Все города, которыми правил царь аморреев Сигон, находились на этой земле. Этот царь правил в городе Есевон. Их земля простиралась до пределов, где жил аморрейский народ. |
11 Город Галаад, Гессурская и Маахская области находились на этой земле. На ней также находилась гора Ермон и весь Васан до Салхи. |
12 всё царство васанского царя Ога было там. Раньше он царствовал в Аштарофе и в Едреи. Он был одним из уцелевших рефаимов. В прошлом Моисей покорил этот народ и отнял их землю. |
13 Народ Израиля не выгнал жителей Гессура и Маахи. Эти народы и поныне живут среди Израиля. |
14 Только колено Левия не получило никакой земли. Вместо неё левиты получили, как обещал им Господь, всех животных — все жертвы всесожжения Господу, Богу Израиля. |
15 |
16 Это были земли от Ароера, на берегу ущелья Арнон, до города Медева. Сюда входила вся равнина и город посреди ущелья. |
17 Земля простиралась до Есевона и включала все города на равнине: Дивон, Вамоф-Ваал, Беф-Ваал-Меон, |
18 Иааца, Кедемоф, Мефааф, |
19 Кириафаим, Севам и Цереф-Шахар на холме в долине, |
20 Беф-Фегор, холмы Фасги и Беф-Иешимоф. |
21 В эту землю входили все города на равнине и все земли аморрейского царя Сигона, правившего в Есевоне. Моисей разгромил его и мадиамских вождей: Евия, Рекема, Цура, Хура, Реву (все эти вожди сражались вместе с Сигоном). Все они жили в той стране. |
22 Народ Израиля разгромил Валаама, сына Веора (Валаам колдовал и предсказывал будущее). Израильтяне убили много народа во время сражения. |
23 Земля, которая была дана Рувиму, кончалась у берега реки Иордан и включала все города, упомянутые выше, и все поля вокруг них. |
24 |
25 землю Иазер и все галаадские города. Моисей также дал им половину земли аммонитян до самого Ароера, около Раввы. |
26 Эта земля включала участок от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, от Маханаима до границы Девира. |
27 Она включала долину Беф-Гарам, Беф-Нимра, Сокхоф и Зафон, а также остальную часть царства Сигона, есевонского царя, землю на восточной стороне реки Иордан, простиравшуюся до Галиллейского озера. |
28 Всю эту землю Моисей отдал колену Гада. В неё входили все города, перечисленные выше. Моисей дал эти земли каждому из родов. |
29 |
30 их земля начиналась от Маханаима, включала весь Васан, всё царство Ога, васанского царя, и все города Иаира в Васане (всего шестьдесят городов); |
31 а также половину Галаада, Аштароф и Едреи (это были города, в которых жил васанский царь Ог). Вся эта земля была отдана семейству Махира, сына Манассии, то есть половине сынов Махира. |
32 |
33 Моисей не дал никакой земли колену левитов. Господь, Бог Израиля, обещал, что Он Сам будет уделом для этого колена. |
約書亞記第13章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 13 |
1 |
1 |
2 就是非利士人的全境和基述人的全地。 |
2 Ты ещё не завладел Гессурской и Филистимской землёй. |
3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。 |
3 Ты ещё не захватил землю, простирающуюся от реки Шихор в Египте до границы Екрона на севере. Эта земля всё ещё принадлежит хананеям. Тебе ещё предстоит покорить пять филистимских вождей в Газе, Азоте, Аскалоне, Гефе и Екроне. Ты должен также покорить аввейский народ, |
4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 |
4 который живёт на юге Ханаанской земли. После этого ты должен отправиться на север, чтобы захватить Меару, находящуюся под властью сидонян, а затем уничтожь город Афек, располагающийся на аморрейской границе. |
5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口 |
5 Ты ещё не покорил землю Гевала и землю Ливана к востоку от Ваал-Гада, ниже горы Ермон, до Лево-Емафа. |
6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤 |
6 Жители Сидона живут в горах от Ливана до Мисрефоф-Маима. Но Я изгоню все эти народы ради народа Израиля. Помни об этой земле, когда будешь делить землю между народом Израиля. Сделай так, как Я повелел тебе. |
7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 |
7 Раздели землю между девятью коленами и половиной колена Манассии». |
8 |
8 |
9 是從亞嫩河 |
9 Их земля начиналась у Ароера, около ущелья Арнон, и простиралась до города среди ущелья. Она также включала всю равнину от Медева до Дивона. |
10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; |
10 Все города, которыми правил царь аморреев Сигон, находились на этой земле. Этот царь правил в городе Есевон. Их земля простиралась до пределов, где жил аморрейский народ. |
11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦; |
11 Город Галаад, Гессурская и Маахская области находились на этой земле. На ней также находилась гора Ермон и весь Васан до Салхи. |
12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人 |
12 всё царство васанского царя Ога было там. Раньше он царствовал в Аштарофе и в Едреи. Он был одним из уцелевших рефаимов. В прошлом Моисей покорил этот народ и отнял их землю. |
13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 |
13 Народ Израиля не выгнал жителей Гессура и Маахи. Эти народы и поныне живут среди Израиля. |
14 |
14 Только колено Левия не получило никакой земли. Вместо неё левиты получили, как обещал им Господь, всех животных — все жертвы всесожжения Господу, Богу Израиля. |
15 |
15 |
16 他們的境界是亞嫩河 |
16 Это были земли от Ароера, на берегу ущелья Арнон, до города Медева. Сюда входила вся равнина и город посреди ущелья. |
17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、 |
17 Земля простиралась до Есевона и включала все города на равнине: Дивон, Вамоф-Ваал, Беф-Ваал-Меон, |
18 雅雜、基底莫、米法押、 |
18 Иааца, Кедемоф, Мефааф, |
19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、 |
19 Кириафаим, Севам и Цереф-Шахар на холме в долине, |
20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦 |
20 Беф-Фегор, холмы Фасги и Беф-Иешимоф. |
21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。 |
21 В эту землю входили все города на равнине и все земли аморрейского царя Сигона, правившего в Есевоне. Моисей разгромил его и мадиамских вождей: Евия, Рекема, Цура, Хура, Реву (все эти вожди сражались вместе с Сигоном). Все они жили в той стране. |
22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。 |
22 Народ Израиля разгромил Валаама, сына Веора (Валаам колдовал и предсказывал будущее). Израильтяне убили много народа во время сражения. |
23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
23 Земля, которая была дана Рувиму, кончалась у берега реки Иордан и включала все города, упомянутые выше, и все поля вокруг них. |
24 |
24 |
25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥; |
25 землю Иазер и все галаадские города. Моисей также дал им половину земли аммонитян до самого Ароера, около Раввы. |
26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界, |
26 Эта земля включала участок от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима, от Маханаима до границы Девира. |
27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 |
27 Она включала долину Беф-Гарам, Беф-Нимра, Сокхоф и Зафон, а также остальную часть царства Сигона, есевонского царя, землю на восточной стороне реки Иордан, простиравшуюся до Галиллейского озера. |
28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
28 Всю эту землю Моисей отдал колену Гада. В неё входили все города, перечисленные выше. Моисей дал эти земли каждому из родов. |
29 |
29 |
30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊 |
30 их земля начиналась от Маханаима, включала весь Васан, всё царство Ога, васанского царя, и все города Иаира в Васане (всего шестьдесят городов); |
31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 |
31 а также половину Галаада, Аштароф и Едреи (это были города, в которых жил васанский царь Ог). Вся эта земля была отдана семейству Махира, сына Манассии, то есть половине сынов Махира. |
32 |
32 |
33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 |
33 Моисей не дал никакой земли колену левитов. Господь, Бог Израиля, обещал, что Он Сам будет уделом для этого колена. |