箴言

第9章

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

Притчи

Глава 9

1 Премудрость построила дом Свой, и вытесала семь столпов Своих.

2 Заколола предназначенное ею закланию; растворила вино Свое, и приготовила стол Свой.

3 Послала отроковиц Своих, провозглашала на вершинах городских возвышенностей:

4 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Малосмыслен ли кто, - говорила ему:

5 `Идите, ешьте хлеб Мой, и пейте вино, которое Я растворила,

6 `Оставьте глупости и живите, и прямо ходите путем разума`.

7 Кто учит хульника, тот получит себе бесчестие; и кто дает совет нечестивому, тот опятнает себя.

8 Не давай советов хульнику, чтоб он не возненавидел тебя; дай наставление мудрому, и он возлюбит тебя;

9 Дай мудрому, и он еще более умудрится; вразуми праведника, и приумножит сведения.

10 `Начало премудрости - страх Иеговы; и знание святых есть разум.

11 Так! от Меня умножатся дни твои, и прибавятся тебе лета жизни.

12 Если ты мудр будешь, то для себя будешь мудр; и если хульник будешь, то ты же один будешь терпеть.

13 Глупость - женщина безрассудная, суетливая, и ничего несмыслящая.

14 И сидит у дверей дома своего на стуле, на городских возвышенностях,

15 Чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями.

16 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Если кто малосмыслен, то говорит ему:

17 `Краденая вода сладка, и тайный хлеб приятен`.

18 А он не знает, что там - Рефаимы, и что зазванные ею - в глубинах преисподней.

箴言

第9章

Притчи

Глава 9

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

1 Премудрость построила дом Свой, и вытесала семь столпов Своих.

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

2 Заколола предназначенное ею закланию; растворила вино Свое, и приготовила стол Свой.

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

3 Послала отроковиц Своих, провозглашала на вершинах городских возвышенностей:

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

4 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Малосмыслен ли кто, - говорила ему:

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

5 `Идите, ешьте хлеб Мой, и пейте вино, которое Я растворила,

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

6 `Оставьте глупости и живите, и прямо ходите путем разума`.

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

7 Кто учит хульника, тот получит себе бесчестие; и кто дает совет нечестивому, тот опятнает себя.

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

8 Не давай советов хульнику, чтоб он не возненавидел тебя; дай наставление мудрому, и он возлюбит тебя;

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

9 Дай мудрому, и он еще более умудрится; вразуми праведника, и приумножит сведения.

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

10 `Начало премудрости - страх Иеговы; и знание святых есть разум.

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

11 Так! от Меня умножатся дни твои, и прибавятся тебе лета жизни.

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

12 Если ты мудр будешь, то для себя будешь мудр; и если хульник будешь, то ты же один будешь терпеть.

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

13 Глупость - женщина безрассудная, суетливая, и ничего несмыслящая.

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

14 И сидит у дверей дома своего на стуле, на городских возвышенностях,

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

15 Чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями.

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

16 `Кто необразован? пусть обратится сюда`. Если кто малосмыслен, то говорит ему:

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

17 `Краденая вода сладка, и тайный хлеб приятен`.

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

18 А он не знает, что там - Рефаимы, и что зазванные ею - в глубинах преисподней.