| 腓立比書第4章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。 | 
| 4  | 
| 5 當叫眾人知道你們溫和 | 
| 6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心 | 
| 7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌 | 
| 8  | 
| 9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些 | 
| 10  | 
| 11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 | 
| 12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 | 
| 13 我靠著那加給我力量的基督 | 
| 14 然而我遭難的時候,你們供給我 | 
| 15  | 
| 16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。 | 
| 17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 | 
| 18 但我樣樣都有,並且充足 | 
| 19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足 | 
| 20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。 | 
| 21  | 
| 22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是 | 
| 23  | 
| Послание к филиппийцамГлава 4 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни. | 
| 4 Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь. | 
| 5 Кротость ваша да будет известна всем людям; Господь близко. | 
| 6 Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом. | 
| 7 И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе. | 
| 8  | 
| 9 Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами. | 
| 10  | 
| 11 Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь. | 
| 12 Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться. | 
| 13 Всё могу в Укрепляющем меня. | 
| 14 Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби. | 
| 15  | 
| 16 потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду. | 
| 17 Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли. | 
| 18 А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу. | 
| 19 Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе. | 
| 20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь. | 
| 21  | 
| 22 Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря. | 
| 23 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим. | 
| 腓立比書第4章 | Послание к филиппийцамГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同作工的,他們的名字都在生命冊上。 | 3 Да и тебя прошу, истинный соработник, помогай им, этим женщинам, которые подвизались за Евангелие вместе со мной, и с Климентом и прочими сотрудниками моими, имена которых в книге жизни. | 
| 4  | 4 Радуйтесь в Господе всегда; и снова скажу, радуйтесь. | 
| 5 當叫眾人知道你們溫和 | 5 Кротость ваша да будет известна всем людям; Господь близко. | 
| 6 應當一無掛慮,只要凡事存感謝的心 | 6 Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом. | 
| 7 神所賜、出人意外的平安必藉著基督耶穌 | 7 И мир Божий, превосходящий всякий ум, соблюдет сердца ваши и мысли ваши во Христе Иисусе. | 
| 8  | 8  | 
| 9 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的那些 | 9 Чему вы научились, и что приняли, и услышали и увидели во мне, — то делайте, и Бог мира будет с вами. | 
| 10  | 10  | 
| 11 我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。 | 11 Не то, чтобы я говорил под влиянием нужды; ибо я научился быть довольным теми условиями, в которых нахожусь. | 
| 12 我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。 | 12 Я умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии. Во всём и везде я научен и насыщаться и голодать, и изобиловать и нуждаться. | 
| 13 我靠著那加給我力量的基督 | 13 Всё могу в Укрепляющем меня. | 
| 14 然而我遭難的時候,你們供給我 | 14 Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби. | 
| 15  | 15  | 
| 16 就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次的打發人供給我的需用。 | 16 потому что вы и в Фессалонику и раз и два прислали мне на нужду. | 
| 17 我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。 | 17 Не то, чтобы я искал даяния, но я ищу плода, умножающегося к вашей прибыли. | 
| 18 但我樣樣都有,並且充足 | 18 А я получил всё и изобилую, я преисполнен всем, получив от Епафродита посланное вами, как запах благоухания, как жертву приятную, благоугодную Богу. | 
| 19 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都補足 | 19 Бог же мой восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе во Христе Иисусе. | 
| 20 願榮耀歸給我們的父神,直到永永遠遠。阿們。 | 20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь. | 
| 21  | 21  | 
| 22 眾聖徒都問你們安,在凱撒家裏的人更是 | 22 Приветствуют вас все святые, в особенности же из дома Кесаря. | 
| 23  | 23 Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим. |