| 撒迦利亞書第2章 | 
| 1  | 
| 2 於是 | 
| 3 忽然 | 
| 4 對他說:「你跑去告訴這 | 
| 5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆 | 
| 6  | 
| 7 與女子巴比倫 | 
| 8 大軍之耶和華說:在顯出榮耀之後,他 | 
| 9 看哪,我 | 
| 10 女子錫安 | 
| 11 那日 | 
| 12 耶和華必收回猶大作他在 | 
| 13  | 
| Книга пророка ЗахарииГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Я спросил:  | 
| 3  | 
| 4 и тогда первый Ангел сказал второму:  | 
| 5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».  | 
| 6  | 
| 7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!  | 
| 8  | 
| 9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня. | 
| 10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. — | 
| 11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе. | 
| 12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.  | 
| 13  | 
| 撒迦利亞書第2章 | Книга пророка ЗахарииГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 於是 | 2 Я спросил:  | 
| 3 忽然 | 3  | 
| 4 對他說:「你跑去告訴這 | 4 и тогда первый Ангел сказал второму:  | 
| 5 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆 | 5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».  | 
| 6  | 6  | 
| 7 與女子巴比倫 | 7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!  | 
| 8 大軍之耶和華說:在顯出榮耀之後,他 | 8  | 
| 9 看哪,我 | 9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня. | 
| 10 女子錫安 | 10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. — | 
| 11 那日 | 11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе. | 
| 12 耶和華必收回猶大作他在 | 12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.  | 
| 13  | 13  |