| 創世記第5章 | 
| 1  | 
| 2 他創造男女,並且賜福給他們 | 
| 3  | 
| 4 亞當生下 | 
| 5 亞當共活了九百三十歲就死了。 | 
| 6  | 
| 7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; | 
| 8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 | 
| 9  | 
| 10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; | 
| 11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 | 
| 12  | 
| 13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 | 
| 14 該南共活了九百一十歲就死了。 | 
| 15  | 
| 16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 | 
| 17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 | 
| 18  | 
| 19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 | 
| 20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 | 
| 21  | 
| 22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 | 
| 23 以諾共活了三百六十五歲。 | 
| 24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 | 
| 25  | 
| 26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 | 
| 27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 | 
| 28  | 
| 29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 | 
| 30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 | 
| 31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 | 
| 32  | 
| БытиеГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек».  | 
| 3  | 
| 4 После рождения Сифа Адам жил 800 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 5 Всего Адам жил 930 лет и умер.  | 
| 6  | 
| 7 После рождения Еноса Сиф жил 807 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 8 Всего Сиф жил 912 лет и умер.  | 
| 9  | 
| 10 После рождения Каинана Енос жил 815 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 11 Всего Енос жил 905 лет и умер.  | 
| 12  | 
| 13 После рождения Малелеила Каинан жил 840 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 14 Всего Каинан жил 910 лет и умер.  | 
| 15  | 
| 16 После рождения Иареда Малелеил жил 830 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 17 Всего Малелеил жил 895 лет и умер.  | 
| 18  | 
| 19 После рождения Еноха Иаред жил 800 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 20 Всего Иаред жил 962 года и умер.  | 
| 21  | 
| 22 После рождения Мафусала Енох ходил с Богом 300 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 23 Енох дожил до 365 лет. | 
| 24 Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.  | 
| 25  | 
| 26 После рождения Ламеха Мафусал жил 782 года, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 27 Всего Мафусал жил 969 лет и умер.  | 
| 28  | 
| 29 Он назвал его Ной и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле проклятой Господом». | 
| 30 После рождения Ноя Ламех жил 595 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 31 Всего Ламех жил 777 лет и умер.  | 
| 32  | 
| 創世記第5章 | БытиеГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他創造男女,並且賜福給他們 | 2 Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Когда они были сотворены, Он назвал их «человек».  | 
| 3  | 3  | 
| 4 亞當生下 | 4 После рождения Сифа Адам жил 800 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 5 亞當共活了九百三十歲就死了。 | 5 Всего Адам жил 930 лет и умер.  | 
| 6  | 6  | 
| 7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; | 7 После рождения Еноса Сиф жил 807 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 | 8 Всего Сиф жил 912 лет и умер.  | 
| 9  | 9  | 
| 10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; | 10 После рождения Каинана Енос жил 815 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 | 11 Всего Енос жил 905 лет и умер.  | 
| 12  | 12  | 
| 13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 | 13 После рождения Малелеила Каинан жил 840 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 14 該南共活了九百一十歲就死了。 | 14 Всего Каинан жил 910 лет и умер.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 | 16 После рождения Иареда Малелеил жил 830 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 | 17 Всего Малелеил жил 895 лет и умер.  | 
| 18  | 18  | 
| 19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 | 19 После рождения Еноха Иаред жил 800 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 | 20 Всего Иаред жил 962 года и умер.  | 
| 21  | 21  | 
| 22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 | 22 После рождения Мафусала Енох ходил с Богом 300 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 23 以諾共活了三百六十五歲。 | 23 Енох дожил до 365 лет. | 
| 24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 | 24 Енох ходил с Богом, потом его не стало, потому что Бог взял его.  | 
| 25  | 25  | 
| 26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 | 26 После рождения Ламеха Мафусал жил 782 года, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 | 27 Всего Мафусал жил 969 лет и умер.  | 
| 28  | 28  | 
| 29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 | 29 Он назвал его Ной и сказал: «Он утешит нас в работе, в тяжком труде рук наших, на земле проклятой Господом». | 
| 30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 | 30 После рождения Ноя Ламех жил 595 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 
| 31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 | 31 Всего Ламех жил 777 лет и умер.  | 
| 32  | 32  |