約書亞記

第15章

1 猶大支派按著宗族擲籤[lot]所得之地是在儘南邊;直到[even to]以東的交界,向南直到尋的曠野。

2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣[bay]起,

3 通到瑪利.亞克拉濱[Maaleh-acrabbim]的南邊,接連到尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加。

4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣[bay]起,

6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭[stone]

7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥[waters],直通到隱.羅結;

8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人[giants]谷極北的邊界;

9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;

10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿,

11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。

12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。

13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列.亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖,基列.亞巴就是希伯崙。

14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;

15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。

16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」

17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」

19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。

20 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。

21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

22 基拿、底摩拿、亞大達、

23 基低斯、夏瑣、以提楠、

24 西弗、提鍊、比亞綠、

25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、

26 亞曼、示瑪、摩拉大、

27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、

28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、

29 巴拉、以因、以森、

30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、

31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、

32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。

33 谷地[valley]有以實陶、瑣拉、亞實拿、

34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、

35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、

36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。

37 又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、

38 底連、米斯巴、約帖、

39 拉吉、波斯加、伊磯倫、

40 迦本、拉幔、基提利、

41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。

42 又有立拿、以帖、亞珊、

43 益弗他、亞實拿、尼悉、

44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。

45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;

46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。

47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。

48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。

52 又有亞拉、度瑪、以珊、

53 雅農、伯.他普亞、亞非加、

54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。

55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、

56 耶斯列、約甸、撒挪亞、

57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。

58 又有哈忽、伯.肅、基突、

59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。

60 又有基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。

61 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、

62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。

63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

Книга Иисуса Навина

Глава 15

1 Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 Западная граница — это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.

15 Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 Халев сказал: — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: — Чего ты хочешь?

19 Она ответила: — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 Кина, Димона, Адада,

23 Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 Зиф, Телем, Валоф,

25 Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 Амам, Шема, Молада,

27 Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 Баала, Иим, Ецем,

30 Элтолад, Кесил, Хорма,

31 Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,

35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) — четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 Каббон, Лахмас, Хитлиш,

41 Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 Ливна, Ефер, Ашан,

43 Ифтах, Ашна, Нецив,

44 Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.

45 Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 Анав, Эштемо, Аним,

51 Гошен, Холон и Гило — одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 Арав, Дума, Ешан,

53 Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.

55 Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 Изреель, Иокдам, Заноах,

57 Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.

58 Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.

60 Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.

61 В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.

63 Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

約書亞記

第15章

Книга Иисуса Навина

Глава 15

1 猶大支派按著宗族擲籤[lot]所得之地是在儘南邊;直到[even to]以東的交界,向南直到尋的曠野。

1 Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.

2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣[bay]起,

2 Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

3 通到瑪利.亞克拉濱[Maaleh-acrabbim]的南邊,接連到尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加。

3 проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

4 Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣[bay]起,

5 Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭[stone]

6 поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥[waters],直通到隱.羅結;

7 Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.

8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人[giants]谷極北的邊界;

8 Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.

9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;

9 С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).

10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿,

10 Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.

11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。

11 Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。

12 Западная граница — это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列.亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖,基列.亞巴就是希伯崙。

13 По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).

14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;

14 Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.

15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。

15 Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).

16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」

16 Халев сказал: — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.

17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

17 Отниил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」

18 В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: — Чего ты хочешь?

19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。

19 Она ответила: — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

20 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。

20 Вот удел рода Иуды по их кланам:

21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

21 Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 基拿、底摩拿、亞大達、

22 Кина, Димона, Адада,

23 基低斯、夏瑣、以提楠、

23 Кедеш, Хацор, Ифнан,

24 西弗、提鍊、比亞綠、

24 Зиф, Телем, Валоф,

25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、

25 Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),

26 亞曼、示瑪、摩拉大、

26 Амам, Шема, Молада,

27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、

27 Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,

28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、

28 Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 巴拉、以因、以森、

29 Баала, Иим, Ецем,

30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、

30 Элтолад, Кесил, Хорма,

31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、

31 Циклаг, Мадманна, Сансана,

32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。

32 Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

33 谷地[valley]有以實陶、瑣拉、亞實拿、

33 В западных предгорьях: Эштаол, Цора, Ашна,

34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、

34 Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,

35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、

35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,

36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。

36 Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) — четырнадцать городов с окрестными поселениями.

37 又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、

37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 底連、米斯巴、約帖、

38 Дилеан, Мицпе, Иоктеил,

39 拉吉、波斯加、伊磯倫、

39 Лахиш, Боцкат, Эглон,

40 迦本、拉幔、基提利、

40 Каббон, Лахмас, Хитлиш,

41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。

41 Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.

42 又有立拿、以帖、亞珊、

42 Ливна, Ефер, Ашан,

43 益弗他、亞實拿、尼悉、

43 Ифтах, Ашна, Нецив,

44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。

44 Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.

45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;

45 Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;

46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。

46 к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;

47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。

47 Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

48 В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、

49 Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

50 Анав, Эштемо, Аним,

51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。

51 Гошен, Холон и Гило — одинадцать городов с окрестными поселениями.

52 又有亞拉、度瑪、以珊、

52 Арав, Дума, Ешан,

53 雅農、伯.他普亞、亞非加、

53 Ианум, Бет-Таппуах, Афека,

54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。

54 Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.

55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、

55 Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

56 耶斯列、約甸、撒挪亞、

56 Изреель, Иокдам, Заноах,

57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。

57 Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.

58 又有哈忽、伯.肅、基突、

58 Халхул, Бет-Цур, Гедор,

59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。

59 Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.

60 又有基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。

60 Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.

61 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、

61 В пустыне: Бет-Арава, Миддин, Секаха,

62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。

62 Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.

63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

63 Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.