列王紀上

第5章

1 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。

2 所羅門也差遣人去見希蘭,說:

3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

4 [But]現在耶和華─我的神使我四圍得安靖[rest]因此[so that there is]沒有仇敵,沒有災禍。

5 看哪[behold],我定意要為耶和華─我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』

6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工[with thy servants]。我必[all]照你所定的,給你僕人的工價。因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」

7 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」

8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過[considered]了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」

10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;

11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,[pure]油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。

12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。

13 所羅門王從以色列眾人[all]中挑取服苦的人共有三萬。

14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。

15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。

16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。

17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人[stonesquarers],都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。

Третья книга Царств

Глава 5

1 Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.

2 Соломон же послал сказать Хираму:

3 — Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги.

4 Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.

5 Поэтому я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, как Господь сказал моему отцу Давиду: «Твой сын, которого Я посажу на престол на твое место, построит дом для Моего имени».

6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья, как сидоняне.

7 Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: — Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!

8 И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.

9 Мои люди свезут бревна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь мое желание, поставляя продовольствие для моего царского дома».

10 Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,

11 а Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для его дома, не считая двадцати тысяч батов оливкового масла. Соломон поставлял это Хираму год за годом.

12 Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.

13 Царь Соломон набрал работников по всему Израилю — тридцать тысяч человек.

14 Он посылал их на Ливан по очереди — десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились в Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам.

15 У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,

16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими.

17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.

18 Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.

列王紀上

第5章

Третья книга Царств

Глава 5

1 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。

1 Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.

2 所羅門也差遣人去見希蘭,說:

2 Соломон же послал сказать Хираму:

3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

3 — Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги.

4 [But]現在耶和華─我的神使我四圍得安靖[rest]因此[so that there is]沒有仇敵,沒有災禍。

4 Но теперь Господь, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.

5 看哪[behold],我定意要為耶和華─我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』

5 Поэтому я хочу построить дом для имени Господа, моего Бога, как Господь сказал моему отцу Давиду: «Твой сын, которого Я посажу на престол на твое место, построит дом для Моего имени».

6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工[with thy servants]。我必[all]照你所定的,給你僕人的工價。因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」

6 Так повели рубить для меня ливанские кедры. Мои люди будут работать вместе с твоими, и я буду платить тебе за твоих людей, сколько бы ты ни сказал. Ты знаешь, что у нас нет никого, кто умеет рубить деревья, как сидоняне.

7 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」

7 Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: — Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!

8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過[considered]了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

8 И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.

9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」

9 Мои люди свезут бревна с Ливана к морю, и я сплавлю их плотами по морю, куда ты укажешь. Там я их разделю, и ты сможешь их забрать. А ты исполнишь мое желание, поставляя продовольствие для моего царского дома».

10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;

10 Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,

11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,[pure]油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。

11 а Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для его дома, не считая двадцати тысяч батов оливкового масла. Соломон поставлял это Хираму год за годом.

12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。

12 Господь даровал Соломону мудрость, как Он ему и обещал. Между Соломоном и Хирамом был мир, и они заключили между собой союз.

13 所羅門王從以色列眾人[all]中挑取服苦的人共有三萬。

13 Царь Соломон набрал работников по всему Израилю — тридцать тысяч человек.

14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。

14 Он посылал их на Ливан по очереди — десять тысяч человек в месяц. Один месяц они находились в Ливане и два месяца дома. Надсмотрщиком за подневольными рабочими был Адонирам.

15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。

15 У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,

16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。

16 а также три тысячи триста начальников, которые смотрели за строительством и распоряжались рабочими.

17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

17 По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.

18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人[stonesquarers],都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。

18 Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.