| 但以理書第7章 | 
| 1  | 
| 2 但以理說:我夜裏見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。 | 
| 3 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同: | 
| 4 第一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用腳 | 
| 5 又見另 | 
| 6 此後我觀看,見 | 
| 7 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其威武 | 
| 8 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。 | 
| 9  | 
| 10 從他面前有火河 | 
| 11  | 
| 12 至於 | 
| 13 我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前, | 
| 14 得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各方言 | 
| 15  | 
| 16 我就近一個侍立者,問他這一切的真相 | 
| 17 這四個大獸就是四王將要在世上興起。 | 
| 18 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。 | 
| 19  | 
| 20 頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被牠打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於牠的同類。 | 
| 21 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。 | 
| 22 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。 | 
| 23  | 
| 24 至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同;他必制伏三王。 | 
| 25 他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。 | 
| 26 然而,審判者必坐著行審判;他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。 | 
| 27 國度、權柄,和普天下之國 | 
| 28  | 
| Книга пророка ДаниилаГлава 7 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это: | 
| 17 „Четыре великих зверя — это четыре царства, которые поднимутся на земле. | 
| 18 Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.  | 
| 19  | 
| 20 Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали — о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно. | 
| 21 Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их, | 
| 22 пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.  | 
| 23  | 
| 24 Десять рогов — это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей. | 
| 25 Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода. | 
| 26 Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки. | 
| 27 А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Всевышнего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.  | 
| 28  | 
| 但以理書第7章 | Книга пророка ДаниилаГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2 但以理說:我夜裏見異象,看見天的四風陡起,颳在大海之上。 | 2  | 
| 3 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同: | 3 И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.  | 
| 4 第一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用腳 | 4  | 
| 5 又見另 | 5  | 
| 6 此後我觀看,見 | 6  | 
| 7 其後我在夜間的異象中觀看,見第四獸甚是可怕,極其威武 | 7  | 
| 8 我正觀看這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 從他面前有火河 | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 至於 | 12 Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.  | 
| 13 我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前, | 13  | 
| 14 得了權柄、榮耀、國度,使各方、各國、各方言 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 我就近一個侍立者,問他這一切的真相 | 16 Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это: | 
| 17 這四個大獸就是四王將要在世上興起。 | 17 „Четыре великих зверя — это четыре царства, которые поднимутся на земле. | 
| 18 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。 | 18 Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.  | 
| 19  | 19  | 
| 20 頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被牠打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於牠的同類。 | 20 Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали — о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно. | 
| 21 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。 | 21 Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их, | 
| 22 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。 | 22 пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.  | 
| 23  | 23  | 
| 24 至於那十角,就是從這國中必興起的十王,後來又興起一王,與先前的不同;他必制伏三王。 | 24 Десять рогов — это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей. | 
| 25 他必向至高者說誇大的話,必折磨至高者的聖民,必想改變節期和律法。聖民必交付他手一載、二載、半載。 | 25 Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода. | 
| 26 然而,審判者必坐著行審判;他的權柄必被奪去,毀壞,滅絕,一直到底。 | 26 Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки. | 
| 27 國度、權柄,和普天下之國 | 27 А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Всевышнего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.  | 
| 28  | 28  |