傳道書第9章 |
1 |
2 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 |
3 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。 |
4 與一切活人相連的,那人還有盼望 |
5 活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。 |
6 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。 |
7 |
8 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。 |
9 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你今生 |
10 凡你手所當作的事要盡力去作;因為在你所必去的墳墓 |
11 |
12 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。 |
13 |
14 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,高築 |
15 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。 |
16 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。 |
17 |
18 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。 |
Книга Екклесиаста, или ПроповедникаГлава 9 |
1 |
2 Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. |
3 |
4 Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву! |
5 |
6 |
7 |
8 Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом. |
9 Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем. |
10 Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости. |
11 |
12 |
13 |
14 был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него. |
15 Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке. |
16 Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания. |
17 |
18 |
傳道書第9章 |
Книга Екклесиаста, или ПроповедникаГлава 9 |
1 |
1 |
2 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 |
2 Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. |
3 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活著的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。 |
3 |
4 與一切活人相連的,那人還有盼望 |
4 Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву! |
5 活著的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。 |
5 |
6 他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。 |
6 |
7 |
7 |
8 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。 |
8 Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом. |
9 在你一生虛空的年日,就是神賜你在日光之下虛空的年日,當同你所愛的妻,快活度日,因為那是你今生 |
9 Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем. |
10 凡你手所當作的事要盡力去作;因為在你所必去的墳墓 |
10 Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости. |
11 |
11 |
12 原來人也不知道自己的定期。魚被惡網圈住,鳥被網羅捉住,禍患忽然臨到的時候,世人陷在其中也是如此。 |
12 |
13 |
13 |
14 就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,高築 |
14 был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него. |
15 城中有一個貧窮的智慧人,他用智慧救了那城,卻沒有人記念那窮人。 |
15 Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке. |
16 我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。 |
16 Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания. |
17 |
17 |
18 智慧勝過打仗的兵器;但一個罪人能敗壞許多善事。 |
18 |