| 列王紀下第16章 | 
| 1  | 
| 2 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華─他神眼中看為正的事, | 
| 3 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的異教之民 | 
| 4 並在眾高邱 | 
| 5  | 
| 6 當時敘利亞王利汛收回以拉他歸與敘利亞,將猶太人從以拉他趕出去。敘利亞人就來到以拉他,住在那裏,直到今日。 | 
| 7 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在敘利亞王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」 | 
| 8 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。 | 
| 9 亞述王聽允了 | 
| 10  | 
| 11 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 | 
| 12 王從大馬士革回來看見壇;王 | 
| 13 他 | 
| 14 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 | 
| 15 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上;燔祭牲和祭牲一切的血 | 
| 16 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 | 
| 17  | 
| 18 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 | 
| 19 亞哈斯其餘所行的事,不 | 
| 20 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子希西家接續他作王。 | 
| Четвертая книга ЦарствГлава 16 | 
| 1  | 
| 2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога. | 
| 3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами. | 
| 4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.  | 
| 5  | 
| 6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.  | 
| 10  | 
| 11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся. | 
| 12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения. | 
| 13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения. | 
| 14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника. | 
| 15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии:  | 
| 16  | 
| 17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание. | 
| 18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.  | 
| 19  | 
| 20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него. | 
| 列王紀下第16章 | Четвертая книга ЦарствГлава 16 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華─他神眼中看為正的事, | 2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давида, он не делал того, что было правильным в глазах Господа, его Бога. | 
| 3 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的異教之民 | 3 Он ходил путями царей Израиля и даже принес сына в огненную жертву по омерзительному примеру народов, которых Господь прогнал перед израильтянами. | 
| 4 並在眾高邱 | 4 Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.  | 
| 5  | 5  | 
| 6 當時敘利亞王利汛收回以拉他歸與敘利亞,將猶太人從以拉他趕出去。敘利亞人就來到以拉他,住在那裏,直到今日。 | 6 В то время Рецин, царь Арама, вернул Араму Элат, прогнав оттуда иудеев. В Элате поселились арамеи, которые и живут там до сегодняшнего дня.  | 
| 7 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在敘利亞王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」 | 7  | 
| 8 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。 | 8  | 
| 9 亞述王聽允了 | 9 Царь Ассирии исполнил его просьбу, напав на Дамаск и взяв его. Он увел его жителей в плен в Кир, а Рецина предал смерти.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 | 11 Священник Урия построил жертвенник по всем указаниям, что прислал из Дамаска царь Ахаз, и завершил его прежде, чем царь Ахаз вернулся. | 
| 12 王從大馬士革回來看見壇;王 | 12 Вернувшись из Дамаска и осмотрев жертвенник, царь приблизился к нему и совершил на нем приношения. | 
| 13 他 | 13 Он сжег всесожжения и хлебные приношения, совершил жертвенные возлияния и окропил жертвенник кровью жертв примирения. | 
| 14 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 | 14 Бронзовый жертвенник, который стоял перед Господом, он передвинул с места перед домом — между новым жертвенником и домом Господа — и поставил его с северной стороны нового жертвенника. | 
| 15 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上;燔祭牲和祭牲一切的血 | 15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии:  | 
| 16 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 | 16  | 
| 17  | 17 Царь Ахаз отломил ободки у передвижных подставок и снял с них умывальницы. Он снял море с бронзовых волов, которые его поддерживали, и поставил его на каменное основание. | 
| 18 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 | 18 Крытый субботний проход, который был построен во дворце, и внешний царский вход он убрал от дома Господа ради царя Ассирии.  | 
| 19 亞哈斯其餘所行的事,不 | 19  | 
| 20 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子希西家接續他作王。 | 20 Ахаз упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. А Езекия, его сын, стал царем вместо него. |