帖撒羅尼迦前書第4章 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
5 不放縱私慾的色慾 |
6 不要有人 |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
8 所以那藐視 |
9 |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
11 又要學習 |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
1-е Послание фессалоникийцамГлава 4 |
1 |
2 Вы знаете, какие наставления мы дали вам властью Господа Иисуса. |
3 Бог желает, чтобы вы стали святыми. Он хочет, чтобы вы держались в стороне от блуда и |
4 чтобы каждый из вас научился держать своё тело под контролем. Пусть ваше тело будет святым и служит для прославления Бога. |
5 Не позволяйте страстям и вожделениям овладеть вами, как это происходит среди язычников, которые не знают Бога. |
6 |
7 Ведь Бог призвал нас быть святыми не для того, чтобы мы жили в грехе. |
8 Поэтому каждый, кто отрицает это учение, отрицает не нас, а Бога, Который послал вам Своего Духа Святого. |
9 |
10 Вы так и ведёте себя по отношению ко всем верующим по всей Македонии. Однако мы призываем вас, братья и сёстры, возлюбить их ещё больше. |
11 Изо всех сил старайтесь жить в мире, заниматься только своим делом и зарабатывать на пропитание собственными силами, как мы наставляли вас. |
12 Тогда неверующие будут уважать ваш образ жизни и вы ни от кого не будете зависеть в своих нуждах. |
13 |
14 Ведь если мы верим, что Иисус умер и воскрес из мёртвых, то Бог вместе с Ним вернёт и всех тех, кто умер, веря во Христа. |
15 |
16 Потому что, когда раздастся с небес громкий голос Архангела и прозвучит труба Божья, сам Господь спустится с небес и те, кто умерли во Христе, восстанут первыми. |
17 После этого, все живые будут вознесены на облака вместе с усопшими, чтобы встретить в небесах Господа. Таким образом, мы придём к Господу и останемся с Ним навечно. |
18 Так утешайте же друг друга этими словами. |
帖撒羅尼迦前書第4章 |
1-е Послание фессалоникийцамГлава 4 |
1 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
2 Вы знаете, какие наставления мы дали вам властью Господа Иисуса. |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
3 Бог желает, чтобы вы стали святыми. Он хочет, чтобы вы держались в стороне от блуда и |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
4 чтобы каждый из вас научился держать своё тело под контролем. Пусть ваше тело будет святым и служит для прославления Бога. |
5 不放縱私慾的色慾 |
5 Не позволяйте страстям и вожделениям овладеть вами, как это происходит среди язычников, которые не знают Бога. |
6 不要有人 |
6 |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
7 Ведь Бог призвал нас быть святыми не для того, чтобы мы жили в грехе. |
8 所以那藐視 |
8 Поэтому каждый, кто отрицает это учение, отрицает не нас, а Бога, Который послал вам Своего Духа Святого. |
9 |
9 |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
10 Вы так и ведёте себя по отношению ко всем верующим по всей Македонии. Однако мы призываем вас, братья и сёстры, возлюбить их ещё больше. |
11 又要學習 |
11 Изо всех сил старайтесь жить в мире, заниматься только своим делом и зарабатывать на пропитание собственными силами, как мы наставляли вас. |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
12 Тогда неверующие будут уважать ваш образ жизни и вы ни от кого не будете зависеть в своих нуждах. |
13 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
14 Ведь если мы верим, что Иисус умер и воскрес из мёртвых, то Бог вместе с Ним вернёт и всех тех, кто умер, веря во Христа. |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
15 |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
16 Потому что, когда раздастся с небес громкий голос Архангела и прозвучит труба Божья, сам Господь спустится с небес и те, кто умерли во Христе, восстанут первыми. |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
17 После этого, все живые будут вознесены на облака вместе с усопшими, чтобы встретить в небесах Господа. Таким образом, мы придём к Господу и останемся с Ним навечно. |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
18 Так утешайте же друг друга этими словами. |