14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。
15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。
Книга пророка Михея
Глава 5
1 Ополчи свои войска, сильный город, потому что враги обложили тебя осадой. Они палкой будут бить по лицу Правителя Израиля.
2 Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты для Меня и один из наименьших городов в Иуде, из тебя выйдет Тот, Кто станет Правителем Израиля. Истоки Его рода уходят в глубокую древность, к дням вечности.
3 Поэтому Господь сделает так, что враг будет господствовать над Его народом до тех пор, пока женщина не родит Дитя, — обещанного Царя.
4 Тогда Он будет править Израилем силой Господней и словно пастух поведёт Свой народ во славное имя Господа, Бога Своего. И будет народ жить в мире, потому что величие Его достигнет краёв земли.
5 Он восстановит мир! Да, ассирийская армия войдёт в нашу страну и уничтожит наши города, но среди нас найдётся достаточно правителей, которые выступят против врага.
6 Своими мечами они победят ассирийцев и будут править землёй Нимрода. Они спасут нас от ассирийцев, которые придут в нашу страну и до основания уничтожат все наши города.
7 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно Божья роса или капли дождя на траве. Они никого не будут ждать и никого не будут бояться.
8 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.
9 Твоя рука с триумфом поднимется над твоими врагами, и все они уничтожены будут.
10 «В День наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы.
11 Я разрушу города в твоей стране и снесу все твои укрепления.
12 Я положу конец твоим колдовским деяниям, и не будет у тебя больше предсказателей будущего.
13 Я истреблю статуи лжебогов и мемориальные камни, и не будете вы больше поклоняться тому, что сотворили своими собственными руками.
14 Я вырву с корнем священные столбы богини Ашеры и уничтожу ваших лжебогов.
15 В гневе и негодовании Я отомщу тем народам, которые не послушались Меня».
1 Ополчи свои войска, сильный город, потому что враги обложили тебя осадой. Они палкой будут бить по лицу Правителя Израиля.
2 伯.利恆,以法他啊,你雖[though]在猶大諸城中為小,將來他[he]卻[yet]必[shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old],自恆古[from everlasting]就有。
2 Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты для Меня и один из наименьших городов в Иуде, из тебя выйдет Тот, Кто станет Правителем Израиля. Истоки Его рода уходят в глубокую древность, к дням вечности.
4 Тогда Он будет править Израилем силой Господней и словно пастух поведёт Свой народ во славное имя Господа, Бога Своего. И будет народ жить в мире, потому что величие Его достигнет краёв земли.
5 Он восстановит мир! Да, ассирийская армия войдёт в нашу страну и уничтожит наши города, но среди нас найдётся достаточно правителей, которые выступят против врага.
6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。
6 Своими мечами они победят ассирийцев и будут править землёй Нимрода. Они спасут нас от ассирийцев, которые придут в нашу страну и до основания уничтожат все наши города.
7 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно Божья роса или капли дождя на траве. Они никого не будут ждать и никого не будут бояться.
8 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.
9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries],你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]。
9 Твоя рука с триумфом поднимется над твоими врагами, и все они уничтожены будут.
10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,
10 «В День наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы.
11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,
11 Я разрушу города в твоей стране и снесу все твои укрепления.
12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。
12 Я положу конец твоим колдовским деяниям, и не будет у тебя больше предсказателей будущего.