彌迦書

第5章

1 成群的女子[daughter]啊,現在你要聚集成隊;因為他們[they]圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。

2 伯.利恆,以法他啊,你[though]在猶大諸城中為小,將來[he][yet][shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old]自恆古[from everlasting]就有。

3 所以[Therefore],耶和華必將以色列人交付敵人,直等那陣痛[travaileth]的婦人生下子來;那時[his]其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。

6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。

7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。

8 雅各餘剩的人必在外邦人[Gentiles]多民中,如林間野獸[beasts]中的獅子,又如少壯獅子在羊群中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。

9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries]你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]

10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,

11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,

12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。

13 我必從你中間除滅雕刻的[images]站立的像[standing images],你就不再敬拜[worship]自己手所造的。

14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。

15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。

Книга пророка Михея

Глава 5

1 Ополчи свои войска, сильный город, потому что враги обложили тебя осадой. Они палкой будут бить по лицу Правителя Израиля.

2 Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты для Меня и один из наименьших городов в Иуде, из тебя выйдет Тот, Кто станет Правителем Израиля. Истоки Его рода уходят в глубокую древность, к дням вечности.

3 Поэтому Господь сделает так, что враг будет господствовать над Его народом до тех пор, пока женщина не родит Дитя, — обещанного Царя.

4 Тогда Он будет править Израилем силой Господней и словно пастух поведёт Свой народ во славное имя Господа, Бога Своего. И будет народ жить в мире, потому что величие Его достигнет краёв земли.

5 Он восстановит мир! Да, ассирийская армия войдёт в нашу страну и уничтожит наши города, но среди нас найдётся достаточно правителей, которые выступят против врага.

6 Своими мечами они победят ассирийцев и будут править землёй Нимрода. Они спасут нас от ассирийцев, которые придут в нашу страну и до основания уничтожат все наши города.

7 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно Божья роса или капли дождя на траве. Они никого не будут ждать и никого не будут бояться.

8 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.

9 Твоя рука с триумфом поднимется над твоими врагами, и все они уничтожены будут.

10 «В День наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы.

11 Я разрушу города в твоей стране и снесу все твои укрепления.

12 Я положу конец твоим колдовским деяниям, и не будет у тебя больше предсказателей будущего.

13 Я истреблю статуи лжебогов и мемориальные камни, и не будете вы больше поклоняться тому, что сотворили своими собственными руками.

14 Я вырву с корнем священные столбы богини Ашеры и уничтожу ваших лжебогов.

15 В гневе и негодовании Я отомщу тем народам, которые не послушались Меня».

彌迦書

第5章

Книга пророка Михея

Глава 5

1 成群的女子[daughter]啊,現在你要聚集成隊;因為他們[they]圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。

1 Ополчи свои войска, сильный город, потому что враги обложили тебя осадой. Они палкой будут бить по лицу Правителя Израиля.

2 伯.利恆,以法他啊,你[though]在猶大諸城中為小,將來[he][yet][shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old]自恆古[from everlasting]就有。

2 Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты для Меня и один из наименьших городов в Иуде, из тебя выйдет Тот, Кто станет Правителем Израиля. Истоки Его рода уходят в глубокую древность, к дням вечности.

3 所以[Therefore],耶和華必將以色列人交付敵人,直等那陣痛[travaileth]的婦人生下子來;那時[his]其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。

3 Поэтому Господь сделает так, что враг будет господствовать над Его народом до тех пор, пока женщина не родит Дитя, — обещанного Царя.

4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。

4 Тогда Он будет править Израилем силой Господней и словно пастух поведёт Свой народ во славное имя Господа, Бога Своего. И будет народ жить в мире, потому что величие Его достигнет краёв земли.

5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。

5 Он восстановит мир! Да, ассирийская армия войдёт в нашу страну и уничтожит наши города, но среди нас найдётся достаточно правителей, которые выступят против врага.

6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。

6 Своими мечами они победят ассирийцев и будут править землёй Нимрода. Они спасут нас от ассирийцев, которые придут в нашу страну и до основания уничтожат все наши города.

7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。

7 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно Божья роса или капли дождя на траве. Они никого не будут ждать и никого не будут бояться.

8 雅各餘剩的人必在外邦人[Gentiles]多民中,如林間野獸[beasts]中的獅子,又如少壯獅子在羊群中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。

8 Оставшиеся в живых из людей Иакова, находящиеся среди многих других народов, будут словно лев среди лесных зверей, как молодой лев среди стада овец, который терзает и калечит, и никто не может спастись от него.

9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries]你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]

9 Твоя рука с триумфом поднимется над твоими врагами, и все они уничтожены будут.

10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,

10 «В День наказания, — объявляет Господь, — Я уничтожу твоих коней и разобью твои колесницы.

11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,

11 Я разрушу города в твоей стране и снесу все твои укрепления.

12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。

12 Я положу конец твоим колдовским деяниям, и не будет у тебя больше предсказателей будущего.

13 我必從你中間除滅雕刻的[images]站立的像[standing images],你就不再敬拜[worship]自己手所造的。

13 Я истреблю статуи лжебогов и мемориальные камни, и не будете вы больше поклоняться тому, что сотворили своими собственными руками.

14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。

14 Я вырву с корнем священные столбы богини Ашеры и уничтожу ваших лжебогов.

15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。

15 В гневе и негодовании Я отомщу тем народам, которые не послушались Меня».