| 撒母耳記上第7章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 
| 5  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 
| 7  | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 
| 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 
| 15  | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 
| 17 隨後,他便 | 
| 1-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 И ковчег простоял в Кириаф-Иариме двадцать лет. Народ Израиля стал снова следовать за Господом. | 
| 3  | 
| 4 Израильтяне выбросили идолов лжебога Ваала и Астарты и стали служить лишь Господу. | 
| 5  | 
| 6 Израильтяне собрались в Мицфе. Они черпали воду и проливали её перед Господом (так они начинали время поста). Они постились в тот день и исповедовались в своих грехах. Они говорили:  | 
| 7  | 
| 8 Они сказали Самуилу:  | 
| 9 Самуил взял ягнёнка, принёс его в жертву всесожжения Господу и молился Господу об Израиле. И Господь услышал его молитву. | 
| 10  | 
| 11 Израильтяне выступили из Мицфы, и преследовали филистимлян, и убивали их до самого Вефхора. | 
| 12  | 
| 13 Филистимляне были побеждены, и поэтому они больше не ходили в Израильскую землю. И пока был жив Самуил, Господь был против филистимлян. | 
| 14  | 
| 15 Самуил вёл за собой Израиль всю свою жизнь. | 
| 16 Он ходил с места на место и судил народ Израиля. Каждый год он обходил страну: Вефиль, Галгал, Мицфу — и судил израильский народ во всех этих городах. | 
| 17 Но дом Самуила был в Раме, и поэтому он всегда возвращался туда. В этом городе Он построил алтарь Господу и судил там народ. | 
| 撒母耳記上第7章 | 1-я книга ЦарствГлава 7 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 И ковчег простоял в Кириаф-Иариме двадцать лет. Народ Израиля стал снова следовать за Господом. | 
| 3  | 3  | 
| 4 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。 | 4 Израильтяне выбросили идолов лжебога Ваала и Астарты и стали служить лишь Господу. | 
| 5  | 5  | 
| 6 他們就聚集在米斯巴,打水澆在耶和華面前,當日禁食,說:「我們得罪了耶和華。」於是撒母耳在米斯巴審判以色列人。 | 6 Израильтяне собрались в Мицфе. Они черпали воду и проливали её перед Господом (так они начинали время поста). Они постились в тот день и исповедовались в своих грехах. Они говорили:  | 
| 7  | 7  | 
| 8 以色列人對撒母耳說:「願你不住地為我們呼求耶和華─我們的神,救我們脫離非利士人的手。」 | 8 Они сказали Самуилу:  | 
| 9 撒母耳就把一隻吃奶的綿羊羔 | 9 Самуил взял ягнёнка, принёс его в жертву всесожжения Господу и молился Господу об Израиле. И Господь услышал его молитву. | 
| 10 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來要與以色列 | 10  | 
| 11 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。 | 11 Израильтяне выступили из Мицфы, и преследовали филистимлян, и убивали их до самого Вефхора. | 
| 12  | 12  | 
| 13 從此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列 | 13 Филистимляне были побеждены, и поэтому они больше не ходили в Израильскую землю. И пока был жив Самуил, Господь был против филистимлян. | 
| 14 非利士人所取以色列人的城邑,從以革倫直到迦特,都歸以色列 | 14  | 
| 15  | 15 Самуил вёл за собой Израиль всю свою жизнь. | 
| 16 他每年巡行到伯.特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列 | 16 Он ходил с места на место и судил народ Израиля. Каждый год он обходил страну: Вефиль, Галгал, Мицфу — и судил израильский народ во всех этих городах. | 
| 17 隨後,他便 | 17 Но дом Самуила был в Раме, и поэтому он всегда возвращался туда. В этом городе Он построил алтарь Господу и судил там народ. |