列王紀下第16章 |
1 |
2 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華─他神眼中看為正的事, |
3 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的異教之民 |
4 並在眾高邱 |
5 |
6 當時敘利亞王利汛收回以拉他歸與敘利亞,將猶太人從以拉他趕出去。敘利亞人就來到以拉他,住在那裏,直到今日。 |
7 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在敘利亞王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」 |
8 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。 |
9 亞述王聽允了 |
10 |
11 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 |
12 王從大馬士革回來看見壇;王 |
13 他 |
14 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 |
15 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上;燔祭牲和祭牲一切的血 |
16 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 |
17 |
18 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 |
19 亞哈斯其餘所行的事,不 |
20 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子希西家接續他作王。 |
4-я книга ЦарствГлава 16 |
1 |
2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Ахаз не делал того, что Господь считал правильным, и не подчинялся Господу, Богу своему, как его предок Давид. |
3 Ахаз творил зло, подобно другим израильским царям. Он даже своего сына принёс в жертву на огне, следуя страшным грехам народов, которых Господь прогнал из страны, когда пришли израильтяне. |
4 Он совершал жертвоприношения и сжигал благовонное курение на высотах, на холмах и под каждым зелёным деревом. |
5 |
6 В то время Рецин, сирийский царь, возвратил Сирии Елаф и выгнал оттуда всех иудеев. Сирийцы поселились в Елафе и по сей день живут там. |
7 Ахаз отправил послов к Феглаффелласару, ассирийскому царю с таким сообщением: |
8 Ахаз собрал всё серебро и золото, которое хранилось в храме Господа и в сокровищницах царского дворца, и отправил его в дар ассирийскому царю. |
9 Тогда ассирийский царь встал на сторону Ахаза и пошёл воевать против Дамаска. Он захватил Дамаск и выселил его жителей в Кир, а Рецина убил. |
10 |
11 Священник Урия построил алтарь по образцу, который прислал из Дамаска царь Ахаз, ещё до того, как царь Ахаз вернулся из Дамаска. |
12 Когда царь вернулся из Дамаска, он увидел алтарь и принёс на нём жертвы всесожжения и хлебные приношения. Он также совершил возлияние и окропил стороны алтаря кровью приношений содружества. |
13 |
14 Ахаз взял бронзовый алтарь, который стоял перед Господом с передней стороны храма между новым алтарём и храмом Господа, и поставил его с северной стороны от своего нового алтаря. |
15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: |
16 Священник Урия сделал всё, что приказал ему царь Ахаз. |
17 |
18 В храме было построено крытое место для субботних встреч, но Ахаз разрушил его. Он также убрал и наружный царский вход, сделав всё это ради ассирийского царя. |
19 |
20 Когда Ахаз умер, он был похоронен со своими предками в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Езекия. |
列王紀下第16章 |
4-я книга ЦарствГлава 16 |
1 |
1 |
2 他登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大衛行耶和華─他神眼中看為正的事, |
2 Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Ахаз не делал того, что Господь считал правильным, и не подчинялся Господу, Богу своему, как его предок Давид. |
3 卻效法以色列諸王所行的,又照著耶和華從以色列人面前趕出的異教之民 |
3 Ахаз творил зло, подобно другим израильским царям. Он даже своего сына принёс в жертву на огне, следуя страшным грехам народов, которых Господь прогнал из страны, когда пришли израильтяне. |
4 並在眾高邱 |
4 Он совершал жертвоприношения и сжигал благовонное курение на высотах, на холмах и под каждым зелёным деревом. |
5 |
5 |
6 當時敘利亞王利汛收回以拉他歸與敘利亞,將猶太人從以拉他趕出去。敘利亞人就來到以拉他,住在那裏,直到今日。 |
6 В то время Рецин, сирийский царь, возвратил Сирии Елаф и выгнал оттуда всех иудеев. Сирийцы поселились в Елафе и по сей день живут там. |
7 亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉.毗列色,說:「我是你的僕人、你的兒子。現在敘利亞王和以色列王攻擊我,求你來救我脫離他們的手。」 |
7 Ахаз отправил послов к Феглаффелласару, ассирийскому царю с таким сообщением: |
8 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。 |
8 Ахаз собрал всё серебро и золото, которое хранилось в храме Господа и в сокровищницах царского дворца, и отправил его в дар ассирийскому царю. |
9 亞述王聽允了 |
9 Тогда ассирийский царь встал на сторону Ахаза и пошёл воевать против Дамаска. Он захватил Дамаск и выселил его жителей в Кир, а Рецина убил. |
10 |
10 |
11 祭司烏利亞照著亞哈斯王從大馬士革送來的圖樣,在亞哈斯王沒有從大馬士革回來之先,建築一座壇。 |
11 Священник Урия построил алтарь по образцу, который прислал из Дамаска царь Ахаз, ещё до того, как царь Ахаз вернулся из Дамаска. |
12 王從大馬士革回來看見壇;王 |
12 Когда царь вернулся из Дамаска, он увидел алтарь и принёс на нём жертвы всесожжения и хлебные приношения. Он также совершил возлияние и окропил стороны алтаря кровью приношений содружества. |
13 他 |
13 |
14 又將耶和華面前的銅壇從耶和華殿和新壇的中間搬到新壇的北邊。 |
14 Ахаз взял бронзовый алтарь, который стоял перед Господом с передней стороны храма между новым алтарём и храмом Господа, и поставил его с северной стороны от своего нового алтаря. |
15 亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上;燔祭牲和祭牲一切的血 |
15 Затем царь Ахаз приказал священнику Урии: |
16 祭司烏利亞就照著亞哈斯王所吩咐的行了。 |
16 Священник Урия сделал всё, что приказал ему царь Ахаз. |
17 |
17 |
18 又因亞述王的緣故,將耶和華殿為安息日所蓋的廊子和王從外入殿的廊子挪移,圍繞耶和華的殿。 |
18 В храме было построено крытое место для субботних встреч, но Ахаз разрушил его. Он также убрал и наружный царский вход, сделав всё это ради ассирийского царя. |
19 亞哈斯其餘所行的事,不 |
19 |
20 亞哈斯與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子希西家接續他作王。 |
20 Когда Ахаз умер, он был похоронен со своими предками в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Езекия. |