| 路加福音第3章 | 
| 1  | 
| 2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 | 
| 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; | 
| 4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 | 
| 5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; | 
| 6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 | 
| 7  | 
| 8 所以 | 
| 9 現在斧子也已 | 
| 10  | 
| 11 約翰回答他們 | 
| 12 又有稅吏來要受浸,對他說 | 
| 13 約翰對他們 | 
| 14 兵丁也是這樣 | 
| 15  | 
| 16 約翰回答 | 
| 17 他手裏拿著簸箕,要簸 | 
| 18  | 
| 19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 | 
| 20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 | 
| 21  | 
| 22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 | 
| 23  | 
| 24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, | 
| 25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; | 
| 26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, | 
| 27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, | 
| 28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, | 
| 29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, | 
| 30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, | 
| 31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, | 
| 32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, | 
| 33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, | 
| 34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, | 
| 35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, | 
| 36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, | 
| 37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, | 
| 38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 | 
| Евангелие от ЛукиГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. | 
| 3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. | 
| 4 Вот как записано в книге пророка Исаии:  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. | 
| 9 Топор уже лежит у корней дерева,  и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь».  | 
| 10 Тогда толпа спросила Иоанна:  | 
| 11 Он ответил:  | 
| 12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его:  | 
| 13 Иоанн ответил:  | 
| 14 Некоторые воины спросили его:  | 
| 15  | 
| 16 Иоанн ответил им:  | 
| 17 Он придёт, готовый очистить зерно  от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне».  | 
| 18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. | 
| 19  | 
| 20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. | 
| 21  | 
| 22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил:  | 
| 23  | 
| 24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. | 
| 25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. | 
| 26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. | 
| 27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. | 
| 28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. | 
| 29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. | 
| 30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. | 
| 31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. | 
| 32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. | 
| 33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. | 
| 34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. | 
| 35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. | 
| 36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. | 
| 37  | 
| 38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. | 
| 路加福音第3章 | Евангелие от ЛукиГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 | 2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. | 
| 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; | 3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. | 
| 4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 | 4 Вот как записано в книге пророка Исаии:  | 
| 5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; | 5  | 
| 6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 所以 | 8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. | 
| 9 現在斧子也已 | 9 Топор уже лежит у корней дерева,  и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь».  | 
| 10  | 10 Тогда толпа спросила Иоанна:  | 
| 11 約翰回答他們 | 11 Он ответил:  | 
| 12 又有稅吏來要受浸,對他說 | 12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его:  | 
| 13 約翰對他們 | 13 Иоанн ответил:  | 
| 14 兵丁也是這樣 | 14 Некоторые воины спросили его:  | 
| 15  | 15  | 
| 16 約翰回答 | 16 Иоанн ответил им:  | 
| 17 他手裏拿著簸箕,要簸 | 17 Он придёт, готовый очистить зерно  от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне».  | 
| 18  | 18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. | 
| 19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 | 19  | 
| 20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 | 20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. | 
| 21  | 21  | 
| 22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 | 22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил:  | 
| 23  | 23  | 
| 24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, | 24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. | 
| 25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; | 25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. | 
| 26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, | 26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. | 
| 27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, | 27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. | 
| 28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, | 28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. | 
| 29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, | 29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. | 
| 30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, | 30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. | 
| 31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, | 31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. | 
| 32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, | 32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. | 
| 33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, | 33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. | 
| 34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, | 34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. | 
| 35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, | 35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. | 
| 36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, | 36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. | 
| 37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, | 37  | 
| 38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 | 38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. |