| 創世記第17章 | 
| 1  | 
| 2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 | 
| 3 亞伯蘭臉 | 
| 4 看哪 | 
| 5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 | 
| 6 我必使你的後裔極其繁多;多國 | 
| 7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。 | 
| 8 我要將你現在作客旅 | 
| 9  | 
| 10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 | 
| 11 你們都要割包皮 | 
| 12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用錢 | 
| 13 你家裏生的和你用錢 | 
| 14 但不受割禮的男子,包皮未割的 | 
| 15  | 
| 16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」 | 
| 17 亞伯拉罕就臉 | 
| 18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前啊 | 
| 19 神說:「不然,你妻子撒拉實在 | 
| 20 至於以實瑪利,我也聽允 | 
| 21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」 | 
| 22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 | 
| 23  | 
| 24 亞伯拉罕割包皮 | 
| 25 他兒子以實瑪利割包皮 | 
| 26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。 | 
| 27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用錢 | 
| БытиеГлава 17 | 
| 1  | 
| 2 и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим».  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, так как Я сделаю тебя отцом множества народов. | 
| 6 Я дам тебе великое потомство: от тебя пойдут новые народы и произойдут цари. | 
| 7 И подготовлю соглашение между Мной и тобой, которое станет для всех твоих детей вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих | 
| 8 и отдам в твоё владение Ханаанскую землю, по которой ты ныне странствуешь. Эту землю Я отдам тебе и твоему народу навечно, и Я буду вашим Богом».  | 
| 9  | 
| 10 Вот соглашение между Мной и тобой, которое ты будешь соблюдать, соглашение для всех твоих потомков: каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. | 
| 11 Вы будете обрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мной и вами. | 
| 12 Когда мальчикам исполнится восемь дней, вы будете делать им обрезание: каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом. | 
| 13 Итак, каждый новорожденный мальчик в твоём народе, в твоей семье или купленный рабом, должен быть обрезан. | 
| 14 Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут  своим народом, так как он нарушил Моё соглашение».  | 
| 15  | 
| 16 Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари».  | 
| 17  | 
| 18 Тогда Авраам сказал Богу:  | 
| 19  | 
| 20 Я слышал, что ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом великих вождей, и его семья станет великим народом. | 
| 21 Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это же самое время в следующем году».  | 
| 22 Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся на небеса. | 
| 23  | 
| 24 Аврааму было 99 лет, а Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда им было сделано обрезание. | 
| 25 | 
| 26 Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день, | 
| 27 и в тот же день были обрезаны все мужчины в доме Авраама: все рабы, рождённые в его доме, а также все рабы, которых он купил. | 
| 創世記第17章 | БытиеГлава 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 | 2 и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим».  | 
| 3 亞伯蘭臉 | 3  | 
| 4 看哪 | 4  | 
| 5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 | 5 Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, так как Я сделаю тебя отцом множества народов. | 
| 6 我必使你的後裔極其繁多;多國 | 6 Я дам тебе великое потомство: от тебя пойдут новые народы и произойдут цари. | 
| 7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。 | 7 И подготовлю соглашение между Мной и тобой, которое станет для всех твоих детей вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих | 
| 8 我要將你現在作客旅 | 8 и отдам в твоё владение Ханаанскую землю, по которой ты ныне странствуешь. Эту землю Я отдам тебе и твоему народу навечно, и Я буду вашим Богом».  | 
| 9  | 9  | 
| 10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 | 10 Вот соглашение между Мной и тобой, которое ты будешь соблюдать, соглашение для всех твоих потомков: каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. | 
| 11 你們都要割包皮 | 11 Вы будете обрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мной и вами. | 
| 12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用錢 | 12 Когда мальчикам исполнится восемь дней, вы будете делать им обрезание: каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом. | 
| 13 你家裏生的和你用錢 | 13 Итак, каждый новорожденный мальчик в твоём народе, в твоей семье или купленный рабом, должен быть обрезан. | 
| 14 但不受割禮的男子,包皮未割的 | 14 Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут  своим народом, так как он нарушил Моё соглашение».  | 
| 15  | 15  | 
| 16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」 | 16 Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари».  | 
| 17 亞伯拉罕就臉 | 17  | 
| 18 亞伯拉罕對神說:「但願以實瑪利活在你面前啊 | 18 Тогда Авраам сказал Богу:  | 
| 19 神說:「不然,你妻子撒拉實在 | 19  | 
| 20 至於以實瑪利,我也聽允 | 20 Я слышал, что ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом великих вождей, и его семья станет великим народом. | 
| 21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」 | 21 Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это же самое время в следующем году».  | 
| 22 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 | 22 Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся на небеса. | 
| 23  | 23  | 
| 24 亞伯拉罕割包皮 | 24 Аврааму было 99 лет, а Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда им было сделано обрезание. | 
| 25 他兒子以實瑪利割包皮 | 25 | 
| 26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。 | 26 Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день, | 
| 27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用錢 | 27 и в тот же день были обрезаны все мужчины в доме Авраама: все рабы, рождённые в его доме, а также все рабы, которых он купил. |