| 士師記第4章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。 | 
| 3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。 | 
| 4  | 
| 5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。 | 
| 6 她打發人從基低斯.拿弗他利 | 
| 7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」 | 
| 8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 | 
| 9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 | 
| 10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。 | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。 | 
| 14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 | 
| 15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀刃 | 
| 16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀刃 | 
| 17  | 
| 18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。 | 
| 19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。 | 
| 20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」 | 
| 21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子 | 
| 22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然 | 
| 23  | 
| 24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。 | 
| Книга СудейГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Господь позволил Иавину, царю ханаанскому, захватить народ Израиля. Иавин царствовал в городе Асор. Военачальником у него был Сисара, который жил в городе Харошеф-Гоим. | 
| 3 У Сисары было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко угнетал израильский народ. Поэтому израильтяне стали молить Господа о помощи. | 
| 4  | 
| 5 Однажды, когда она сидела под пальмой Деворы между городами Рама и Вефиль в горной стране Ефреме, к ней пришли сыны Израиля спросить, что им делать с Сисарой. | 
| 6  | 
| 7 А Я приведу к тебе Сисару, военачальника царя Иавина. Я приведу Сисару, его колесницы и всё его войско к реке Киссон.  Там я помогу тебе одолеть его”».  | 
| 8 Тогда Варак сказал Деворе:  | 
| 9 Девора ответила:  | 
| 10 Там Варак собрал десять тысяч человек из семей Неффалима и Завулона и повёл их за собой, и Девора тоже пошла с ним. | 
| 11 Был там в то время кенеянин по имени Хевер, отделившийся от своего народа. (Кенеяне были потомками Ховава, родственника Моисея). Хевер раскинул свой шатёр у дубравы в местечке, которое называлось Цананним, недалеко от Кедеса. | 
| 12  | 
| 13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всю свою армию, и они пошли из города Харошеф-Гоим к реке Киссон. | 
| 14 Девора сказала Вараку:  | 
| 15 и напал на Сисару. Во время сражения Господь привёл Сисару и его войско в замешательство, и они не знали, что им делать. Тогда Сисара бросил свою колесницу и побежал с поля, где происходило сражение. | 
| 16 А Варак и его воины продолжали преследовать колесницы Сисары и его армию до Харошеф-Гоима, сокрушая их своими мечами, и никого не осталось в живых. | 
| 17  | 
| 18 Иаиль увидела приближающегося Сисару и вышла ему навстречу. Она сказала:  | 
| 19 Сисара сказал ей:  | 
| 20 Затем Сисара приказал Иаили:  | 
| 21 Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер. | 
| 22 В это время Варак подошёл к шатру Иаили, разыскивая Сисару. Иаиль вышла ему навстречу и сказала:  | 
| 23  | 
| 24 А народ Израиля становился сильнее и сильнее, пока полностью не истребил ханаанского царя Иавина. | 
| 士師記第4章 | Книга СудейГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶和華就把他們付與在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設。 | 2 Господь позволил Иавину, царю ханаанскому, захватить народ Израиля. Иавин царствовал в городе Асор. Военачальником у него был Сисара, который жил в городе Харошеф-Гоим. | 
| 3 耶賓王有鐵車九百輛;他大大欺壓以色列人二十年。以色列人就呼求耶和華。 | 3 У Сисары было девятьсот железных колесниц, и он двадцать лет жестоко угнетал израильский народ. Поэтому израильтяне стали молить Господа о помощи. | 
| 4  | 4  | 
| 5 她住在以法蓮山地拉瑪和伯.特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。 | 5 Однажды, когда она сидела под пальмой Деворы между городами Рама и Вефиль в горной стране Ефреме, к ней пришли сыны Израиля спросить, что им делать с Сисарой. | 
| 6 她打發人從基低斯.拿弗他利 | 6  | 
| 7 『我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」 | 7 А Я приведу к тебе Сисару, военачальника царя Иавина. Я приведу Сисару, его колесницы и всё его войско к реке Киссон.  Там я помогу тебе одолеть его”».  | 
| 8 巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 | 8 Тогда Варак сказал Деворе:  | 
| 9 底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不著榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 | 9 Девора ответила:  | 
| 10 巴拉就招聚西布倫人和拿弗他利人到基低斯,跟他上去的有一萬人。底波拉也同他上去。 | 10 Там Варак собрал десять тысяч человек из семей Неффалима и Завулона и повёл их за собой, и Девора тоже пошла с ним. | 
| 11  | 11 Был там в то время кенеянин по имени Хевер, отделившийся от своего народа. (Кенеяне были потомками Ховава, родственника Моисея). Хевер раскинул свой шатёр у дубравы в местечке, которое называлось Цананним, недалеко от Кедеса. | 
| 12  | 12  | 
| 13 西西拉就聚集所有的鐵車九百輛和跟隨他的全軍,從外邦人的夏羅設出來,到了基順河。 | 13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всю свою армию, и они пошли из города Харошеф-Гоим к реке Киссон. | 
| 14 底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 | 14 Девора сказала Вараку:  | 
| 15 耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀刃 | 15 и напал на Сисару. Во время сражения Господь привёл Сисару и его войско в замешательство, и они не знали, что им делать. Тогда Сисара бросил свою колесницу и побежал с поля, где происходило сражение. | 
| 16 巴拉追趕車輛、軍隊,直到外邦人的夏羅設。西西拉的全軍都倒在刀刃 | 16 А Варак и его воины продолжали преследовать колесницы Сисары и его армию до Харошеф-Гоима, сокрушая их своими мечами, и никого не осталось в живых. | 
| 17  | 17  | 
| 18 雅億出來迎接西西拉,對他說:「請我主進來,不要懼怕」;西西拉就進了她的帳棚。雅憶用被將他遮蓋。 | 18 Иаиль увидела приближающегося Сисару и вышла ему навстречу. Она сказала:  | 
| 19 西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。 | 19 Сисара сказал ей:  | 
| 20 西西拉又對雅億說:「請你站在帳棚門口,若有人來問你說:『有人在這裏沒有?』你就說:『沒有。』」 | 20 Затем Сисара приказал Иаили:  | 
| 21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的釘子 | 21 Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер. | 
| 22 巴拉追趕西西拉的時候,忽然 | 22 В это время Варак подошёл к шатру Иаили, разыскивая Сисару. Иаиль вышла ему навстречу и сказала:  | 
| 23  | 23  | 
| 24 從此以色列人的手越發有力,勝了迦南王耶賓,直到將他滅絕了。 | 24 А народ Израиля становился сильнее и сильнее, пока полностью не истребил ханаанского царя Иавина. |