約書亞記

第21章

1 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,

2 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」

3 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。

4 為哥轄族擲籤[lot]:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按[lot]得了十三座城。

5 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按[lot]得了十座城。

6 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按[lot]得了十三座城。

7 米拉利的子孫,按著宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,得了[had]十二座城。

8 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按[lot]分給利未人。

9 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了,

10 利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們擲出第一籤[first lot]

11 將猶大山地的亞巴城[city of Arba]和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。亞巴城[city of Arba]就是希伯崙。

12 唯將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。

13 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,

14 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,

15 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,

16 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯.示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。

17 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,

18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。

19 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。

20 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,擲籤[lot]所得的城有從以法蓮支派中分出來的。

21 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,

22 基伯先和屬城的郊野,伯.和崙和屬城的郊野,共四座城;

23 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,

24 亞雅崙和屬城的郊野,迦特.臨門和屬城的郊野,共四座城;

25 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特.臨門和屬城的郊野,共兩座城。

26 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。

27 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比施.提拉和屬城的郊野,共兩座城;

28 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,

29 耶末和屬城的郊野,隱.干寧和屬城的郊野,共四座城;

30 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,

31 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;

32 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。

33 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。

34 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,

35 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;

36 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,

37 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;

38 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末[Ramoth in Gilead],就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,

39 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。

40 於是[So],其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族[by][lot]所得的,共十二座城。

41 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。

42 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。

43 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列[Israel];他們就得了為業,住在其中。

44 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。

45 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.

2 Они встретились в городе Силом, в Ханаанской земле. Вожди левитов сказали: «Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота».

3 Израильтяне повиновались этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.

4 Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем людям из семьи Каафа, которые были потомками священника Аарона.

5 Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассии.

6 Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассии в Васане.

7 Роду Мерари были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.

8 Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.

9 Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.

10 Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.

11 Они отдали им во владение Кириаф-Арбу, то есть город Хеврон, который был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака. Они также дали им землю для скота вблизи города.

12 Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефоннии.

13 Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем). Они также дали потомкам Аарона города Ливна,

14 Иаттир, Ештемоа,

15 Холон, Девир,

16 Аин, Ютта и Вефсамис, а также пастбища для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.

17 Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,

18 Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города, а также пастбища для скота около этих городов —

19 всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им пастбища для скота около этих городов.

20 Остальные люди из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город

21 Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Газер,

22 Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефрем дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

23 От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,

24 Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

25 От половины колена Манассии они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассии дала им два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

26 Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

27 Род Гирсона был тоже из колена Левия, и поэтому он получил от половины колена Манассии следующие города: Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассии семьи Гирсона получили два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

28 Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,

29 Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

30 От колена Асира они получили Мишал, Авдон,

31 Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

32 От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

33 Всего род Гирсона получил тринадцать городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

34 Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,

35 Димну и Нагалал. Всего Завулон дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

36 От колена Рувима они получили Бецер, Иаац,

37 Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

38 От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,

39 Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

40 Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.

41 Всего левиты получили сорок восемь городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.

42 Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.

43 Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.

44 Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них, так как Господь предал врагов им в руки.

45 Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания — всё сбылось.

約書亞記

第21章

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長面前,

1 Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.

2 在迦南地的示羅對他們說:「從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住,並城邑的郊野可以牧養我們的牲畜。」

2 Они встретились в городе Силом, в Ханаанской земле. Вожди левитов сказали: «Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота».

3 於是以色列人照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。

3 Израильтяне повиновались этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.

4 為哥轄族擲籤[lot]:利未人的祭司、亞倫的子孫,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按[lot]得了十三座城。

4 Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем людям из семьи Каафа, которые были потомками священника Аарона.

5 哥轄其餘的子孫,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按[lot]得了十座城。

5 Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассии.

6 革順的子孫,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按[lot]得了十三座城。

6 Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассии в Васане.

7 米拉利的子孫,按著宗族,從呂便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,得了[had]十二座城。

7 Роду Мерари были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.

8 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按[lot]分給利未人。

8 Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.

9 從猶大支派、西緬支派的地業中,將以下所記的城給了,

9 Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.

10 利未支派哥轄宗族亞倫的子孫;因為給他們擲出第一籤[first lot]

10 Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.

11 將猶大山地的亞巴城[city of Arba]和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。亞巴城[city of Arba]就是希伯崙。

11 Они отдали им во владение Кириаф-Арбу, то есть город Хеврон, который был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака. Они также дали им землю для скота вблизи города.

12 唯將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子迦勒為業。

12 Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефоннии.

13 以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫;又給他們立拿和屬城的郊野,

13 Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем). Они также дали потомкам Аарона города Ливна,

14 雅提珥和屬城的郊野,以實提莫和屬城的郊野,

14 Иаттир, Ештемоа,

15 何崙和屬城的郊野,底璧和屬城的郊野,

15 Холон, Девир,

16 亞因和屬城的郊野,淤他和屬城的郊野,伯.示麥和屬城的郊野,共九座城,都是從這二支派中分出來的。

16 Аин, Ютта и Вефсамис, а также пастбища для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.

17 又從便雅憫支派的地業中給了他們基遍和屬城的郊野,迦巴和屬城的郊野,

17 Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,

18 亞拿突和屬城的郊野,亞勒們和屬城的郊野,共四座城。

18 Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города, а также пастбища для скота около этих городов —

19 亞倫子孫作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。

19 всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им пастбища для скота около этих городов.

20 利未支派中哥轄的宗族,就是哥轄其餘的子孫,擲籤[lot]所得的城有從以法蓮支派中分出來的。

20 Остальные люди из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город

21 以色列人將以法蓮山地的示劍,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們基色和屬城的郊野,

21 Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Газер,

22 基伯先和屬城的郊野,伯.和崙和屬城的郊野,共四座城;

22 Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефрем дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

23 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,

23 От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,

24 亞雅崙和屬城的郊野,迦特.臨門和屬城的郊野,共四座城;

24 Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

25 又從瑪拿西半支派的地業中給了他們他納和屬城的郊野,迦特.臨門和屬城的郊野,共兩座城。

25 От половины колена Манассии они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассии дала им два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

26 哥轄其餘的子孫共有十座城,還有屬城的郊野。

26 Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

27 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比施.提拉和屬城的郊野,共兩座城;

27 Род Гирсона был тоже из колена Левия, и поэтому он получил от половины колена Манассии следующие города: Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассии семьи Гирсона получили два города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

28 又從以薩迦支派的地業中給了他們基善和屬城的郊野,大比拉和屬城的郊野,

28 Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,

29 耶末和屬城的郊野,隱.干寧和屬城的郊野,共四座城;

29 Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

30 又從亞設支派的地業中給了他們米沙勒和屬城的郊野,押頓和屬城的郊野,

30 От колена Асира они получили Мишал, Авдон,

31 黑甲和屬城的郊野,利合和屬城的郊野,共四座城;

31 Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

32 又從拿弗他利支派的地業中將加利利的基低斯,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們哈末.多珥和屬城的郊野,加珥坦和屬城的郊野,共三座城。

32 От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

33 革順人按著宗族所得的城,共十三座,還有屬城的郊野。

33 Всего род Гирсона получил тринадцать городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

34 其餘利未支派米拉利子孫,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,

34 Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,

35 丁拿和屬城的郊野,拿哈拉和屬城的郊野,共四座城;

35 Димну и Нагалал. Всего Завулон дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

36 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,

36 От колена Рувима они получили Бецер, Иаац,

37 基底莫和屬城的郊野,米法押和屬城的郊野,共四座城;

37 Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

38 又從迦得支派的地業中,將基列的拉末[Ramoth in Gilead],就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了他們;又給他們瑪哈念和屬城的郊野,

38 От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,

39 希實本和屬城的郊野,雅謝和屬城的郊野,共四座城。

39 Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города, а также пастбища для скота вокруг каждого из них.

40 於是[So],其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫,按著宗族[by][lot]所得的,共十二座城。

40 Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.

41 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八座,並有屬城的郊野。

41 Всего левиты получили сорок восемь городов, а также пастбища для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.

42 這些城四圍都有屬城的郊野,城城都是如此。

42 Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.

43 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列[Israel];他們就得了為業,住在其中。

43 Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.

44 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。

44 Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них, так как Господь предал врагов им в руки.

45 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。

45 Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания — всё сбылось.