| 撒母耳記上第24章 | 
| 1  | 
| 2 掃羅就從以色列眾人 | 
| 3 到了路旁的羊欄 | 
| 4 跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『看哪 | 
| 5 隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟; | 
| 6 大衛 | 
| 7 大衛用這些 | 
| 8  | 
| 9 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的話 | 
| 10 看哪 | 
| 11 而且 | 
| 12 願耶和華在你我中間作判斷 | 
| 13 古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。 | 
| 14 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。 | 
| 15 願耶和華作判斷 | 
| 16  | 
| 17 對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。 | 
| 18 你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。 | 
| 19 人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。 | 
| 20 看哪 | 
| 21 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」 | 
| 22 於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。 | 
| 1-я книга ЦарствГлава 24 | 
| 1 И вышел | 
| 2  | 
| 3 И взял | 
| 4 И пришел | 
| 5 И говорили | 
| 6 Но после | 
| 7 И сказал | 
| 8 И удержал | 
| 9  | 
| 10 И сказал | 
| 11 Вот, сегодня | 
| 12 Отец | 
| 13 Да рассудит | 
| 14 как говорит | 
| 15 Против | 
| 16 Господь | 
| 17  | 
| 18 и сказал | 
| 19 ты показал | 
| 20 Кто, найдя | 
| 21 И теперь я знаю, | 
| 22 Итак поклянись | 
| 撒母耳記上第24章 | 1-я книга ЦарствГлава 24 | 
| 1  | 1 И вышел | 
| 2 掃羅就從以色列眾人 | 2  | 
| 3 到了路旁的羊欄 | 3 И взял | 
| 4 跟隨的人對大衛說:「耶和華曾應許你說:『看哪 | 4 И пришел | 
| 5 隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟; | 5 И говорили | 
| 6 大衛 | 6 Но после | 
| 7 大衛用這些 | 7 И сказал | 
| 8  | 8 И удержал | 
| 9 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的話 | 9  | 
| 10 看哪 | 10 И сказал | 
| 11 而且 | 11 Вот, сегодня | 
| 12 願耶和華在你我中間作判斷 | 12 Отец | 
| 13 古人有句俗語說:『惡事出於惡人。』我卻不親手加害於你。 | 13 Да рассудит | 
| 14 以色列王出來要尋找誰呢?追趕誰呢?不過追趕一條死狗,一個虼蚤就是了。 | 14 как говорит | 
| 15 願耶和華作判斷 | 15 Против | 
| 16  | 16 Господь | 
| 17 對大衛說:「你比我公義;因為你以善待我,我卻以惡待你。 | 17  | 
| 18 你今日顯明是以善待我;因為耶和華將我交在你手裏,你卻沒有殺我。 | 18 и сказал | 
| 19 人若遇見仇敵,豈肯放他平安無事地去呢?願耶和華因你今日向我所行的,以善報你。 | 19 ты показал | 
| 20 看哪 | 20 Кто, найдя | 
| 21 現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」 | 21 И теперь я знаю, | 
| 22 於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。 | 22 Итак поклянись |