撒迦利亞書第6章 |
1 |
2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬; |
3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。 |
4 我就問與我說話的天使說:「我主 |
5 天使回答我說:「這些 |
6 套著車的黑馬 |
7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏 |
8 他又呼叫我說:「看哪,這些 |
9 |
10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家, |
11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, |
12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔 |
13 他要建造耶和華的殿;他必 |
14 這冠冕要歸希連 |
15 |
ЗахарiяРозділ 6 |
1 |
2 В колесни́ці першій — коні червоні, а в колесни́ці другій — коні чорні, |
3 а в колесни́ці третій — коні білі, а в колесни́ці четвертій — коні паса́сті, міцні́. |
4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: „Що́ це таке, мій пане?“ |
5 І а́нгол відповів та й сказав до мене: „Це чотири небесні вітри́, що вихо́дять після стоя́ння перед Господом усієї землі. |
6 У котрім ко́ні чорні, ті виходять до півні́чного кра́ю, а ті білі вийшли за ними, а ті паса́сті вийшли до південного кра́ю, |
7 а ті сильні вийшли й шукали хо́ди, щоб перейти по землі. І він сказав: „Ідіть, ходіть по землі!“ І ходили вони по землі. |
8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: „Побач, ті, що вийшли до півні́чного кра́ю, заспоко́їли духа мого в північному кра́ї“. |
9 І було́ мені слово Господнє таке: |
10 „Візьми від вигна́ння, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і при́йдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону. |
11 І ві́зьмеш срібло та золото, і зробиш корони, і покладеш на го́лову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика. |
12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Савао́т, промовляючи: Оце муж, Пагонець ім'я́ йому, і зо свого місця ви́росте він, і збудує храма Господнього. |
13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити вели́чність, і сяде, і буде панувати на троні своє́му, і він стане священиком на троні своє́му, і рада миру буде поміж ними обома́. |
14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому. |
15 І далекі при́йдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!“ |
撒迦利亞書第6章 |
ЗахарiяРозділ 6 |
1 |
1 |
2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬; |
2 В колесни́ці першій — коні червоні, а в колесни́ці другій — коні чорні, |
3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。 |
3 а в колесни́ці третій — коні білі, а в колесни́ці четвертій — коні паса́сті, міцні́. |
4 我就問與我說話的天使說:「我主 |
4 І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: „Що́ це таке, мій пане?“ |
5 天使回答我說:「這些 |
5 І а́нгол відповів та й сказав до мене: „Це чотири небесні вітри́, що вихо́дять після стоя́ння перед Господом усієї землі. |
6 套著車的黑馬 |
6 У котрім ко́ні чорні, ті виходять до півні́чного кра́ю, а ті білі вийшли за ними, а ті паса́сті вийшли до південного кра́ю, |
7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏 |
7 а ті сильні вийшли й шукали хо́ди, щоб перейти по землі. І він сказав: „Ідіть, ходіть по землі!“ І ходили вони по землі. |
8 他又呼叫我說:「看哪,這些 |
8 І кликнув він до мене й казав мені, говорячи: „Побач, ті, що вийшли до півні́чного кра́ю, заспоко́їли духа мого в північному кра́ї“. |
9 |
9 І було́ мені слово Господнє таке: |
10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家, |
10 „Візьми від вигна́ння, від Хелдая, і від Товійї, і від Єдаї, і при́йдеш ти того дня, і ввійдеш до дому Йошійї, Цефанієвого сина, що прийшли з Вавилону. |
11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, |
11 І ві́зьмеш срібло та золото, і зробиш корони, і покладеш на го́лову Ісуса, Єгосадакового сина, великого священика. |
12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔 |
12 І скажеш до нього, говорячи: Так говорить Господь Савао́т, промовляючи: Оце муж, Пагонець ім'я́ йому, і зо свого місця ви́росте він, і збудує храма Господнього. |
13 他要建造耶和華的殿;他必 |
13 І він збудує храма Господнього, і він буде носити вели́чність, і сяде, і буде панувати на троні своє́му, і він стане священиком на троні своє́му, і рада миру буде поміж ними обома́. |
14 這冠冕要歸希連 |
14 А ті корони будуть Хелдаєві, і Товійї, і Єдаї, і Хенові, сину Цефанії, на пам'ятку в храмі Господньому. |
15 |
15 І далекі при́йдуть, і побудують у храмі Господньому, і ви пізнаєте, що Господь Саваот послав мене до вас. І це станеться, якщо ви конче будете слухати голосу Господа, вашого Бога!“ |