Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 27 |
1 Und Hiob |
2 So wahr GOtt |
3 solange mein Odem |
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden |
5 Das sei ferne von mir |
6 Von meiner Gerechtigkeit |
7 Aber mein Feind |
8 Denn was ist die Hoffnung |
9 Meinest du, daß GOtt |
10 Wie kann er an dem Allmächtigen |
11 Ich will euch lehren |
12 Siehe, ihr haltet |
13 Das ist |
14 Wird er viel |
15 Seine Übrigen |
16 Wenn er Geld |
17 so wird er es wohl bereiten |
18 Er |
19 Der Reiche |
20 Es wird ihn Schrecken |
21 Der Ostwind |
22 Er |
23 Man wird über ihn mit den Händen |
約伯記第27章 |
1 約百重申其詞曰、 |
2 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、 |
3 上帝假我以年、一息尚存、 |
4 口不出惡言、舌不道非義、 |
5 我斷不以爾言爲然、雖死亦必不以吾爲不善。 |
6 兢兢執義、不敢稍失、畢生所爲、內省不疚。 |
7 敵我攻我者、其敗也、當若惡人。 |
8 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。 |
9 災害至而籲上帝、安得升聞於上。 |
10 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。 |
11 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。 |
12 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。 |
13 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、 |
14 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、 |
15 或遇疫癘而死、嫠婦不泣。 |
16 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、 |
17 而衣適爲義人之衣、金適爲善人之金、 |
18 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。 |
19 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、 |
20 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之、 |
21 東風掃之、暴風吹之、 |
22 爲上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、 |
23 人憤聲鼓掌、擯之遠方。 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 27 |
約伯記第27章 |
1 Und Hiob |
1 約百重申其詞曰、 |
2 So wahr GOtt |
2 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、 |
3 solange mein Odem |
3 上帝假我以年、一息尚存、 |
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden |
4 口不出惡言、舌不道非義、 |
5 Das sei ferne von mir |
5 我斷不以爾言爲然、雖死亦必不以吾爲不善。 |
6 Von meiner Gerechtigkeit |
6 兢兢執義、不敢稍失、畢生所爲、內省不疚。 |
7 Aber mein Feind |
7 敵我攻我者、其敗也、當若惡人。 |
8 Denn was ist die Hoffnung |
8 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。 |
9 Meinest du, daß GOtt |
9 災害至而籲上帝、安得升聞於上。 |
10 Wie kann er an dem Allmächtigen |
10 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。 |
11 Ich will euch lehren |
11 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。 |
12 Siehe, ihr haltet |
12 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。 |
13 Das ist |
13 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、 |
14 Wird er viel |
14 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、 |
15 Seine Übrigen |
15 或遇疫癘而死、嫠婦不泣。 |
16 Wenn er Geld |
16 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、 |
17 so wird er es wohl bereiten |
17 而衣適爲義人之衣、金適爲善人之金、 |
18 Er |
18 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。 |
19 Der Reiche |
19 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、 |
20 Es wird ihn Schrecken |
20 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之、 |
21 Der Ostwind |
21 東風掃之、暴風吹之、 |
22 Er |
22 爲上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、 |
23 Man wird über ihn mit den Händen |
23 人憤聲鼓掌、擯之遠方。 |