Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 28 |
1 Es hat |
2 Eisen |
3 Es wird |
4 Es bricht |
5 Man bringet auch Feuer |
6 Man findet Saphir |
7 Den Steig |
8 Es haben die stolzen Kinder |
9 Auch legt |
10 Man |
11 Man wehret dem Strom |
12 Wo |
13 Niemand weiß |
14 Der Abgrund |
15 Man kann nicht Gold |
16 Es gilt |
17 Gold |
18 Ramoth und Gabis achtet |
19 Topasius aus Mohrenland |
20 Woher kommt |
21 Sie ist verhohlen vor den Augen |
22 Die Verdammnis und der Tod |
23 GOtt |
24 Denn er siehet die Enden |
25 Da er dem Winde |
26 da er dem Regen |
27 da sah |
28 und sprach |
約伯記第28章 |
1 |
2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 |
3 他 |
4 洪水從居住之處發出 |
5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 |
6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 |
7 |
8 幼年的獅子 |
9 |
10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 |
11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 |
12 |
13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 |
14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 |
15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 |
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; |
17 黃金和水晶 |
18 珊瑚、珍珠 |
19 埃塞俄比亞的黃寶石 |
20 |
21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 |
22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 |
23 |
24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; |
25 要為風定輕重,又度量諸水; |
26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 |
27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 |
28 他對人說:看哪 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 28 |
約伯記第28章 |
1 Es hat |
1 |
2 Eisen |
2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 |
3 Es wird |
3 他 |
4 Es bricht |
4 洪水從居住之處發出 |
5 Man bringet auch Feuer |
5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 |
6 Man findet Saphir |
6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 |
7 Den Steig |
7 |
8 Es haben die stolzen Kinder |
8 幼年的獅子 |
9 Auch legt |
9 |
10 Man |
10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 |
11 Man wehret dem Strom |
11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 |
12 Wo |
12 |
13 Niemand weiß |
13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 |
14 Der Abgrund |
14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 |
15 Man kann nicht Gold |
15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 |
16 Es gilt |
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; |
17 Gold |
17 黃金和水晶 |
18 Ramoth und Gabis achtet |
18 珊瑚、珍珠 |
19 Topasius aus Mohrenland |
19 埃塞俄比亞的黃寶石 |
20 Woher kommt |
20 |
21 Sie ist verhohlen vor den Augen |
21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 |
22 Die Verdammnis und der Tod |
22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 |
23 GOtt |
23 |
24 Denn er siehet die Enden |
24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; |
25 Da er dem Winde |
25 要為風定輕重,又度量諸水; |
26 da er dem Regen |
26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 |
27 da sah |
27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 |
28 und sprach |
28 他對人說:看哪 |