Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 28

1 Es hat3426 das Silber3701 seine Gänge4161 und das Gold2091 seinen Ort4725, da man es schmelzt.

2 Eisen1270 bringet3947 man aus der Erde6083, und68 aus den Steinen schmelzt6694 man Erz5154.

3 Es wird2713 je des Finstern2822 etwa ein Ende7093, und7760 jemand findet ja zuletzt8503 den Schiefer tief verborgen652.

4 Es bricht6555 ein solcher Bach5158 hervor, daß, die darum wohnen1481, den Weg daselbst verlieren; und7272 fällt wieder5128 und schießt dahin von den Leuten582.

5 Man bringet auch Feuer784 unten aus3318 der Erde776, da doch oben Speise3899 auf wächst.

6 Man findet Saphir5601 an etlichen Orten und68 Erdenklöße6083, da4725 Gold2091 ist.

7 Den Steig5410 kein Vogel5861 erkannt3045 hat und kein Geiersauge344 gesehen5869.

8 Es haben die stolzen Kinder1121 nicht drauf getreten1869, und ist kein Löwe7826 drauf gegangen5710.

9 Auch legt7971 man die Hand3027 an die Felsen2496 und8328 gräbet die Berge2022 um.

10 Man1234 reißet Bäche2975 aus den Felsen6697; und alles, was köstlich3366 ist7200, siehet das Auge5869.

11 Man wehret dem Strom5104 des Wassers1065 und3318 bringet, das verborgen8587 drinnen ist, ans Licht216.

12 Wo370 will man aber Weisheit2451 finden4672, und wo ist die Stätte4725 des Verstandes998?

13 Niemand weiß3045, wo sie582 liegt6187, und wird4672 nicht funden im Lande776 der Lebendigen2416.

14 Der Abgrund8415 spricht: Sie559 ist in mir nicht; und das Meer3220 spricht: Sie559 ist nicht bei mir.

15 Man kann nicht Gold5458 um sie geben5414, noch Silber3701 darwägen8254, sie zu bezahlen4242.

16 Es gilt5541 ihr nicht gleich ophirisch211 Gold3800 oder köstlicher3368 Onyx7718 und Saphir5601.

17 Gold2091 und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod3627 wechseln8545.

18 Ramoth und Gabis achtet2142 man nicht. Die Weisheit2451 ist höher zu wägen4901 denn Perlen6443.

19 Topasius aus Mohrenland3568 wird ihr nicht gleich geschätzt6186, und das reinste2889 Gold3800 gilt5541 ihr nicht gleich.

20 Woher kommt935 denn die Weisheit2451, und wo370 ist die Stätte4725 des Verstandes998?

21 Sie ist verhohlen vor den Augen5869 aller Lebendigen2416, auch verborgen5956 den Vögeln5775 unter dem Himmel8064.

22 Die Verdammnis und der Tod4194 sprechen559: Wir haben8085 mit unsern Ohren241 ihr Gerücht8088 gehöret.

23 GOtt430 weiß995 den Weg1870 dazu und kennet ihre Stätte4725.

24 Denn er siehet die Enden7098 der Erde776 und schauet5027 alles, was unter dem Himmel8064 ist7200.

25 Da er dem Winde7307 sein Gewicht4948 machte6213 und setzte8505 dem Wasser4325 sein gewisses Maß4060,

26 da er dem Regen4306 ein Ziel2706 machte6213 und dem Blitz2385 und Donner6963 den Weg1870,

27 da sah7200 er sie und erzählete sie, bereitete3559 sie und erfand sie;

28 und sprach559 zum Menschen120: Siehe, die Furcht3374 des HErrn136, das ist5493 Weisheit2451, und meiden das Böse7451, das ist Verstand998.

Job

Chapter 28

1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined.

2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone.

3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death.

4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men.

5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire.

6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths.

7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen;

8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it.

9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations.

10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing.

11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light.

12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof?

13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living.

14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price.

16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.

17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it.

18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it.

19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it.

20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding?

21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air.

22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears.

23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof.

24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;

25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure.

26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder.

27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out.

28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 28

Job

Chapter 28

1 Es hat3426 das Silber3701 seine Gänge4161 und das Gold2091 seinen Ort4725, da man es schmelzt.

1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined.

2 Eisen1270 bringet3947 man aus der Erde6083, und68 aus den Steinen schmelzt6694 man Erz5154.

2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone.

3 Es wird2713 je des Finstern2822 etwa ein Ende7093, und7760 jemand findet ja zuletzt8503 den Schiefer tief verborgen652.

3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death.

4 Es bricht6555 ein solcher Bach5158 hervor, daß, die darum wohnen1481, den Weg daselbst verlieren; und7272 fällt wieder5128 und schießt dahin von den Leuten582.

4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men.

5 Man bringet auch Feuer784 unten aus3318 der Erde776, da doch oben Speise3899 auf wächst.

5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire.

6 Man findet Saphir5601 an etlichen Orten und68 Erdenklöße6083, da4725 Gold2091 ist.

6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths.

7 Den Steig5410 kein Vogel5861 erkannt3045 hat und kein Geiersauge344 gesehen5869.

7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen;

8 Es haben die stolzen Kinder1121 nicht drauf getreten1869, und ist kein Löwe7826 drauf gegangen5710.

8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it.

9 Auch legt7971 man die Hand3027 an die Felsen2496 und8328 gräbet die Berge2022 um.

9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations.

10 Man1234 reißet Bäche2975 aus den Felsen6697; und alles, was köstlich3366 ist7200, siehet das Auge5869.

10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing.

11 Man wehret dem Strom5104 des Wassers1065 und3318 bringet, das verborgen8587 drinnen ist, ans Licht216.

11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light.

12 Wo370 will man aber Weisheit2451 finden4672, und wo ist die Stätte4725 des Verstandes998?

12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof?

13 Niemand weiß3045, wo sie582 liegt6187, und wird4672 nicht funden im Lande776 der Lebendigen2416.

13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living.

14 Der Abgrund8415 spricht: Sie559 ist in mir nicht; und das Meer3220 spricht: Sie559 ist nicht bei mir.

14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me.

15 Man kann nicht Gold5458 um sie geben5414, noch Silber3701 darwägen8254, sie zu bezahlen4242.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price.

16 Es gilt5541 ihr nicht gleich ophirisch211 Gold3800 oder köstlicher3368 Onyx7718 und Saphir5601.

16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.

17 Gold2091 und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod3627 wechseln8545.

17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it.

18 Ramoth und Gabis achtet2142 man nicht. Die Weisheit2451 ist höher zu wägen4901 denn Perlen6443.

18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it.

19 Topasius aus Mohrenland3568 wird ihr nicht gleich geschätzt6186, und das reinste2889 Gold3800 gilt5541 ihr nicht gleich.

19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it.

20 Woher kommt935 denn die Weisheit2451, und wo370 ist die Stätte4725 des Verstandes998?

20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding?

21 Sie ist verhohlen vor den Augen5869 aller Lebendigen2416, auch verborgen5956 den Vögeln5775 unter dem Himmel8064.

21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air.

22 Die Verdammnis und der Tod4194 sprechen559: Wir haben8085 mit unsern Ohren241 ihr Gerücht8088 gehöret.

22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears.

23 GOtt430 weiß995 den Weg1870 dazu und kennet ihre Stätte4725.

23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof.

24 Denn er siehet die Enden7098 der Erde776 und schauet5027 alles, was unter dem Himmel8064 ist7200.

24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;

25 Da er dem Winde7307 sein Gewicht4948 machte6213 und setzte8505 dem Wasser4325 sein gewisses Maß4060,

25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure.

26 da er dem Regen4306 ein Ziel2706 machte6213 und dem Blitz2385 und Donner6963 den Weg1870,

26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder.

27 da sah7200 er sie und erzählete sie, bereitete3559 sie und erfand sie;

27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out.

28 und sprach559 zum Menschen120: Siehe, die Furcht3374 des HErrn136, das ist5493 Weisheit2451, und meiden das Böse7451, das ist Verstand998.

28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.