Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

Job

Chapter 16

1 THEN Job answered and said,

2 I have heard many such things; wicked comforters are you all.

3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer.

4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you.

5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you.

6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me?

7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony.

8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence.

9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me.

10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me.

11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target.

13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant.

15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust.

16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure.

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place!

19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high.

20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God!

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

Job

Chapter 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

1 THEN Job answered and said,

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

2 I have heard many such things; wicked comforters are you all.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer.

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me?

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground.

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God!

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return.