Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

Книга Иова

Глава 16

1 И тогда Иов отвечал:

2 «Я слышал много слов, подобных этим. Успокоители неважные из вас.

3 Когда же вашим бесконечным речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?

4 Я тоже мог бы говорить, как и вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать с речами красивыми против вас и головой качать.

5 Но успокоение, идущее из уст моих, вам приносило бы надежду.

6 И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.

7 Господь, конечно же, Ты сил лишил меня, Ты уничтожил всю семью мою.

8 Сил и здоровья Ты меня лишил, поэтому все люди полагают, что я виновен.

9 Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.

10 Ради глумления надо мной люди объединяются против меня, оскорбляют и бьют меня.

11 Бог отдал меня этим злобным людям, они мне страдания приносят.

12 Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.

13 Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.

14 Снова и снова Он нападает на меня, и бежит на меня как воин.

15 Я полон грусти, одетый во власяницу, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.

16 Лицо моё красно от плача, и под глазами чёрные круги.

17 Моим рукам неведомо насилье, а молитвы мои чисты.

18 Не прячь, земля, испытанное мною наказание, которое я не заслужил! И прошения о справедливости не скрывай!

19 Но всё равно, есть у меня на небесах свидетель, защитник, который вступится за честь мою.

20 Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.

21 Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.

22 Пройдёт немного лет, и я уйду туда, откуда нет возврата».

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

Книга Иова

Глава 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

1 И тогда Иов отвечал:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

2 «Я слышал много слов, подобных этим. Успокоители неважные из вас.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

3 Когда же вашим бесконечным речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

4 Я тоже мог бы говорить, как и вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать с речами красивыми против вас и головой качать.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

5 Но успокоение, идущее из уст моих, вам приносило бы надежду.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

6 И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

7 Господь, конечно же, Ты сил лишил меня, Ты уничтожил всю семью мою.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

8 Сил и здоровья Ты меня лишил, поэтому все люди полагают, что я виновен.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

9 Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

10 Ради глумления надо мной люди объединяются против меня, оскорбляют и бьют меня.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

11 Бог отдал меня этим злобным людям, они мне страдания приносят.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

12 Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

13 Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

14 Снова и снова Он нападает на меня, и бежит на меня как воин.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

15 Я полон грусти, одетый во власяницу, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

16 Лицо моё красно от плача, и под глазами чёрные круги.

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

17 Моим рукам неведомо насилье, а молитвы мои чисты.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

18 Не прячь, земля, испытанное мною наказание, которое я не заслужил! И прошения о справедливости не скрывай!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

19 Но всё равно, есть у меня на небесах свидетель, защитник, который вступится за честь мою.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

20 Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

21 Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

22 Пройдёт немного лет, и я уйду туда, откуда нет возврата».