Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

Книга Иова

Глава 16

1 И сказал в ответ Иов:

2 «Слышал я всё это уже много раз, жалкие вы утешители!

3 Настанет ли конец ветреным речам вашим? Что мучает тебя, что ты не уймешься никак?

4 Я мог бы так же, как и вы, рассуждать, если б вы на моем месте оказались; мог бы разглагольствовать о вас и качать головой…

5 Но мог бы и укрепить своей речью и словом утешения боль вашу смягчить!

6 А нынче говорю я, и боль моя не утихает, и если даже умолкну — разве уйдет она от меня?

7 Теперь вот Он отнял у меня все силы, близких моих уничтожил.

8 Ты схватил меня — вот что говорит о моей вине! Немощь меня одолела, сам мой облик против меня свидетельствует.

9 В ярости Своей рвет Он меня на части, пышет ненавистью, зубами скрежещет, враг нацелился в меня острием своих глаз.

10 Вокруг меня — врагов оскаленные пасти, поносят меня, бьют по щекам, толпой против меня ополчились.

11 Отдал меня Бог на произвол злодеям, в руки нечестивцев предал.

12 Спокоен я был, но Он разодрал меня надвое, ухватил за шею, разбил вдребезги; мишенью Своей сделал меня,

13 лучники Его меня окружили. Внутренности мои Он пронзает безжалостно, на землю желчь мою пролил.

14 Рану за раной наносит мне, набросился на меня, словно воин.

15 Сшил я рубище себе, чтобы прикрыть тело и кожу, славу свою похоронил во прахе.

16 Глаза мои от слез воспалились, и на лице моем — смерти печать.

17 Но руки мои насилием не запятнаны, и молитва моя чиста!

18 Не скрывай, о земля, крови моей, крика моего не утаи в себе!

19 Есть ныне Свидетель у меня на небесах, Заступник мой с высоты глядит!

20 Глумятся надо мной сидящие рядом со мной, очи мои пред Богом слезы льют!

21 Но да будет Он посредником между человеком и Богом и между смертным и ближним его!

22 Ведь остались мне считанные годы и уйду туда, откуда нет возврата.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 16

Книга Иова

Глава 16

1 Hiob347 antwortete6030 und sprach559:

1 И сказал в ответ Иов:

2 Ich habe solches oft7227 gehöret. Ihr8085 seid allzumal leidige5999 Tröster5162.

2 «Слышал я всё это уже много раз, жалкие вы утешители!

3 Wollen die losen Worte1697 kein Ende7093 haben? Oder was macht dich so frech4834, also zu reden6030?

3 Настанет ли конец ветреным речам вашим? Что мучает тебя, что ты не уймешься никак?

4 Ich könnte auch wohl reden1696 wie ihr3863. Wollte GOtt, eure See LE5315 wäre3426 an meiner See LE5315 Statt! Ich wollte auch mit1119 Worten4405 an euch setzen und mein Haupt7218 also über euch schütteln5128.

4 Я мог бы так же, как и вы, рассуждать, если б вы на моем месте оказались; мог бы разглагольствовать о вас и качать головой…

5 Ich wollte2820 euch stärken553 mit1119 dem Munde6310 und mit5205 meinen Lippen8193 trösten.

5 Но мог бы и укрепить своей речью и словом утешения боль вашу смягчить!

6 Aber wenn ich schon rede1696, so schonet mein der Schmerz3511 nicht2820; lasse ich‘s anstehen2308, so gehet1980 er nicht von mir.

6 А нынче говорю я, и боль моя не утихает, и если даже умолкну — разве уйдет она от меня?

7 Nun aber macht er mich8074 müde3811 und verstöret alles, was ich bin5712.

7 Теперь вот Он отнял у меня все силы, близких моих уничтожил.

8 Er hat6030 mich6440 runzlicht gemacht7059 und5707 zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf6965 und antwortet wider mich.

8 Ты схватил меня — вот что говорит о моей вине! Немощь меня одолела, сам мой облик против меня свидетельствует.

9 Sein Grimm639 reißet, und der mir gram ist7852, beißet die Zähne8127 über mich zusammen; mein Widersacher6862 funkelt3913 mit seinen Augen5869 auf mich.

9 В ярости Своей рвет Он меня на части, пышет ненавистью, зубами скрежещет, враг нацелился в меня острием своих глаз.

10 Sie haben ihren Mund6310 aufgesperret wider mich und4390 haben mich schmählich2781 auf meine Backen3895 geschlagen5221; sie haben ihren Mut miteinander3162 an mir gekühlet.

10 Вокруг меня — врагов оскаленные пасти, поносят меня, бьют по щекам, толпой против меня ополчились.

11 GOtt410 hat mich übergeben5462 dem Ungerechten5760 und hat mich in der GOttlosen7563 Hände3027 lassen3399 kommen.

11 Отдал меня Бог на произвол злодеям, в руки нечестивцев предал.

12 Ich war reich, aber er hat6565 mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen270 und6203 zerstoßen6327 und hat mich ihm zum Ziel4307 aufgerichtet6965.

12 Спокоен я был, но Он разодрал меня надвое, ухватил за шею, разбил вдребезги; мишенью Своей сделал меня,

13 Er hat2550 mich umgeben5437 mit seinen Schützen7228; er hat8210 meine Nieren3629 gespalten6398 und nicht verschonet; er hat meine Galle4845 auf die Erde776 geschüttet;

13 лучники Его меня окружили. Внутренности мои Он пронзает безжалостно, на землю желчь мою пролил.

14 er7323 hat mir eine Wunde6556 über die andere gemacht6555; er ist an mich6440 gelaufen wie ein Gewaltiger1368.

14 Рану за раной наносит мне, набросился на меня, словно воин.

15 Ich habe5953 einen Sack8242 um meine Haut1539 genähet und habe mein Horn7161 in den Staub6083 gelegt.

15 Сшил я рубище себе, чтобы прикрыть тело и кожу, славу свою похоронил во прахе.

16 Mein Antlitz ist geschwollen2560 von6440 Weinen1065, und meine Augenlider6079 sind verdunkelt,

16 Глаза мои от слез воспалились, и на лице моем — смерти печать.

17 wiewohl kein Frevel2555 in meiner Hand3709 ist, und mein Gebet8605 ist rein2134.

17 Но руки мои насилием не запятнаны, и молитва моя чиста!

18 Ach, Erde776, verdecke mein Blut1818 nicht3680! und mein Geschrei2201 müsse nicht Raum4725 finden!

18 Не скрывай, о земля, крови моей, крика моего не утаи в себе!

19 Auch siehe da, mein Zeuge5707 ist im Himmel8064; und der mich kennet, ist in der Höhe4791.

19 Есть ныне Свидетель у меня на небесах, Заступник мой с высоты глядит!

20 Meine Freunde7453 sind meine Spötter3887; aber mein Auge5869 tränet zu GOtt433.

20 Глумятся надо мной сидящие рядом со мной, очи мои пред Богом слезы льют!

21 Wenn ein Mann1397 könnte mit GOtt433 rechten3198 wie ein Menschenkind120 mit seinem Freunde7453!

21 Но да будет Он посредником между человеком и Богом и между смертным и ближним его!

22 Aber die bestimmten4557 Jahre8141 sind1980 kommen857, und ich gehe hin des Weges734, den ich nicht wiederkommen7725 werde.

22 Ведь остались мне считанные годы и уйду туда, откуда нет возврата.