Das Buch EsraKapitel 2 |
1 Dies sind |
2 Und kamen |
3 der Kinder |
4 der Kinder |
5 der Kinder |
6 der Kinder |
7 der Kinder |
8 der Kinder |
9 der Kinder |
10 der Kinder |
11 der Kinder |
12 der Kinder |
13 der Kinder |
14 der Kinder |
15 der Kinder |
16 der Kinder |
17 der Kinder |
18 der Kinder |
19 der Kinder |
20 der Kinder |
21 der Kinder |
22 der Männer |
23 der Männer |
24 der Kinder |
25 der Kinder |
26 der |
27 der Männer |
28 der Männer |
29 der Kinder |
30 der Männer von Magbis |
31 der Kinder |
32 der Kinder |
33 der Kinder |
34 der Kinder |
35 der Kinder |
36 der Priester: der Kinder |
37 der Kinder |
38 der Kinder |
39 der Kinder |
40 der Leviten |
41 der Sänger |
42 der Kinder |
43 der Nethinim: die Kinder |
44 die Kinder |
45 die Kinder |
46 die Kinder |
47 die Kinder |
48 die Kinder |
49 die Kinder |
50 die Kinder |
51 die Kinder |
52 die Kinder |
53 die Kinder |
54 die Kinder |
55 die Kinder |
56 die Kinder |
57 die Kinder |
58 Aller Nethinim und |
59 Und diese zogen auch mit herauf |
60 Die Kinder |
61 Und |
62 Dieselben suchten |
63 Und |
64 Der ganzen Gemeine, wie ein |
65 ausgenommen ihre Knechte |
66 siebenhundert |
67 vierhundert |
68 Und etliche der obersten |
69 Und |
70 Also setzten sich |
Книга ЕздрыГлава 2 |
1 |
2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 Кероса, Сиаги, Фадона, |
45 Лебаны, Хагабы, Аккува, |
46 Хагава, Шамлая, Ханана, |
47 Гиддела, Гахара, Реаии, |
48 Рецина, Некоды, Газзама, |
49 Уззы, Пасеаха, Весая, |
50 Асны, Меунима, Нефисима, |
51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, |
52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, |
53 Варкоса, Сисары, Фамаха, |
54 Нециаха и Хатифы. |
55 |
56 Иаала, Даркона, Гиддела, |
57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. |
63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. |
64 |
65 |
66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. |
67 |
68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. |
69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. |
70 |
Das Buch EsraKapitel 2 |
Книга ЕздрыГлава 2 |
1 Dies sind |
1 |
2 Und kamen |
2 С Зоровавелем пришли: Иисус, Неемия, Сараия, Реелай, Мардохей, Билшан, Мисфар, Бигвай, Рехум, Ваана. Вот список имён и число израильтян, которые вернулись из плена: |
3 der Kinder |
3 |
4 der Kinder |
4 |
5 der Kinder |
5 |
6 der Kinder |
6 |
7 der Kinder |
7 |
8 der Kinder |
8 |
9 der Kinder |
9 |
10 der Kinder |
10 |
11 der Kinder |
11 |
12 der Kinder |
12 |
13 der Kinder |
13 |
14 der Kinder |
14 |
15 der Kinder |
15 |
16 der Kinder |
16 |
17 der Kinder |
17 |
18 der Kinder |
18 |
19 der Kinder |
19 |
20 der Kinder |
20 |
21 der Kinder |
21 |
22 der Männer |
22 |
23 der Männer |
23 |
24 der Kinder |
24 |
25 der Kinder |
25 |
26 der |
26 |
27 der Männer |
27 |
28 der Männer |
28 |
29 der Kinder |
29 |
30 der Männer von Magbis |
30 |
31 der Kinder |
31 |
32 der Kinder |
32 |
33 der Kinder |
33 |
34 der Kinder |
34 |
35 der Kinder |
35 |
36 der Priester: der Kinder |
36 |
37 der Kinder |
37 |
38 der Kinder |
38 |
39 der Kinder |
39 |
40 der Leviten |
40 |
41 der Sänger |
41 |
42 der Kinder |
42 |
43 der Nethinim: die Kinder |
43 |
44 die Kinder |
44 Кероса, Сиаги, Фадона, |
45 die Kinder |
45 Лебаны, Хагабы, Аккува, |
46 die Kinder |
46 Хагава, Шамлая, Ханана, |
47 die Kinder |
47 Гиддела, Гахара, Реаии, |
48 die Kinder |
48 Рецина, Некоды, Газзама, |
49 die Kinder |
49 Уззы, Пасеаха, Весая, |
50 die Kinder |
50 Асны, Меунима, Нефисима, |
51 die Kinder |
51 Ваквука, Хакуфы, Хархура, |
52 die Kinder |
52 Бацлуфа, Мехиды, Харши, |
53 die Kinder |
53 Варкоса, Сисары, Фамаха, |
54 die Kinder |
54 Нециаха и Хатифы. |
55 die Kinder |
55 |
56 die Kinder |
56 Иаала, Даркона, Гиддела, |
57 die Kinder |
57 Сефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амаия. |
58 Aller Nethinim und |
58 |
59 Und diese zogen auch mit herauf |
59 |
60 Die Kinder |
60 |
61 Und |
61 |
62 Dieselben suchten |
62 Эти люди искали свои имена в семейных летописях, но не могли их найти. Они не могли доказать, что их предки были священниками, поэтому и не могли служить священниками, и их имена не были внесены в списки священников. |
63 Und |
63 Правитель приказал этим людям не есть святую пищу, пока не придёт священник, который мог бы с уримом и туммимом спросить Бога, что делать. |
64 Der ganzen Gemeine, wie ein |
64 |
65 ausgenommen ihre Knechte |
65 |
66 siebenhundert |
66 У них во владении было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять мулов, четыреста тридцать пять верблюдов и шесть тысяч семьсот двадцать ослов. |
67 vierhundert |
67 |
68 Und etliche der obersten |
68 Когда эти израильтяне добрались до храма Господа в Иерусалиме, вожди семей поднесли свои подарки для строительства дома Господа. Они хотели построить новый храм на месте разрушенного. |
69 Und |
69 Эти люди дали столько, сколько могли дать. Вот перечень всех вещей, которые они пожертвовали для строительства храма: 61 000 драхм золота, 5 000 мин серебра и 100 одежд, которые носили священники. |
70 Also setzten sich |
70 |