Das Buch Esra
Kapitel 10
|
Книга Ездры
Глава 10
|
1 Und da Esra5830 also betete6419 und bekannte3034, weinete und vor6440 dem7235 Hause1004 Gottes430 lag, sammelten6908 sich5307 zu ihm aus Israel3478 eine sehr3966 große7227 Gemeine von Männern582 und Weibern802 und Kindern3206; denn das Volk6951 weinete sehr.
|
1 Когда так молился6419 Ездра5830 и исповедывался,3034 плача1058 и повергаясь5307 пред3942 домом1004 Божиим,430 стеклось6908 к нему весьма3966 большое7227 собрание6951 Израильтян,3478 мужчин582 и женщин802 и детей,3206 потому что и народ5971 много72351059 плакал.1058
|
2 Und Sachanja, der Sohn1121 Jehiels3171, aus den Kindern1121 Elam5867, antwortete6030 und sprach559 zu Esra5830: Wohlan, wir haben3427 uns4603 an unserm GOtt430 vergriffen, daß wir fremde5237 Weiber802 aus den Völkern5971 des Landes776 genommen haben3426. Nun, es ist noch Hoffnung4723 in Israel3478 über dem.
|
2 И отвечал6030 Шехания,7935 сын1121 Иехиила3171 из сыновей1121 Еламовых,5867 и сказал559 Ездре:5830 мы сделали4603 преступление4603 пред Богом430 нашим, что взяли3427 себе жен802 иноплеменных5237 из народов5971 земли,776 но есть3426 еще надежда4723 для Израиля3478 в этом деле;
|
3 So laßt uns nun einen Bund1285 machen3772 mit unserm GOtt430, daß wir alle Weiber802, und die2730 von3318 ihnen geboren3205 sind, hinaustun nach dem Rat6098 des HErrn136 und derer, die die Gebote4687 unsers Gottes430 fürchten, daß man tue6213 nach dem Gesetz8451.
|
3 заключим3772 теперь завет1285 с Богом430 нашим, что, по совету6098 господина136 моего и благоговеющих2730 пред заповедями4687 Бога430 нашего, мы отпустим3318 от себя всех жен802 и детей, рожденных3205 ими, — и да будет6213 по закону!8451
|
4 So mache6213 dich auf6965, denn dir gebührt es1697; wir wollen mit dir sein. Sei getrost2388 und tu es!
|
4 Встань,6965 потому что это твое дело,1697 и мы с тобою: ободрись2388 и действуй!6213
|
5 Da stund Esra5830 auf6965 und nahm einen Eid7650 von den obersten8269 Priestern3548 und Leviten3881 und dem ganzen Israel3478, daß sie nach diesem Wort1697 tun6213 sollten. Und sie schwuren7650.
|
5 И встал6965 Ездра,5830 и велел начальствующим8269 над священниками,3548 левитами3881 и всем Израилем3478 дать7650 клятву,7650 что они сделают6213 так. И они дали7650 клятву.7650
|
6 Und1121 Esra5830 stund auf6965 vor6440 dem Hause1004 Gottes430 und ging3212 in die Kammer3957 Johanans3076, des Sohns Eliasibs. Und da er daselbst hinkam, aß398 er kein Brot3899 und trank8354 kein Wasser4325; denn er trug56 Leid um die Vergreifung derer, die gefangen1473 gewesen waren3212.
|
6 И встал6965 Ездра5830 и пошел3212 от дома1004 Божия430 в жилище3957 Иоханана,3076 сына1121 Елияшивова,475 и пришел3212 туда. Хлеба3899 он не ел398 и воды4325 не пил,8354 потому что плакал56 о преступлении4604 переселенцев.1473
|
7 Und sie ließen ausrufen6963 durch Juda3063 und Jerusalem3389 zu allen Kindern1121, die gefangen1473 waren5674 gewesen, daß sie sich6908 gen Jerusalem3389 versammelten.
|
7 И объявили56746963 в Иудее3063 и в Иерусалиме3389 всем бывшим в плену,1473 чтоб они собрались6908 в Иерусалим;3389
|
8 Und welcher nicht käme935 in dreien7969 Tagen3117 nach dem Rat6098 der Obersten8269 und Ältesten2205, des Habe7399 sollte2763 alle verbannet sein und er abgesondert914 von der Gemeine der Gefangenen1473.
|
8 а кто не придет935 чрез три7969 дня,3117 на все имение7399 того, по определению6098 начальствующих8269 и старейшин,2205 будет2763 положено2763 заклятие,2763 и сам он будет914 отлучен914 от общества6951 переселенцев.1473
|
9 Da versammelten sich6908 alle Männer582 Judas und Benjamins1144 gen Jerusalem3389 in dreien7969 Tagen, das ist, im zwanzigsten6242 Tage3117 des neunten8671 Monden2320. Und alles Volk5971 saß3427 auf der Straße7339 vor dem Hause1004 Gottes430 und zitterten um1697 der Sache willen und vom Regen1653.
|
9 И собрались6908 все жители582 Иудеи3063 и земли Вениаминовой1144 в Иерусалим3389 в три7969 дня.3117 Это было в девятом8671 месяце,2320 в двадцатый6242 день месяца.2320 И сидел3427 весь народ5971 на площади7339 у дома1004 Божия,430 дрожа7460 как по этому делу,1697 так и от дождей.1653
|
10 Und3548 Esra5830, der Priester, stund auf6965 und sprach559 zu ihnen: Ihr3427 habt4603 euch vergriffen, daß ihr fremde5237 Weiber802 genommen habt, daß ihr der Schuld819 Israels3478 noch3254 mehr machtet:
|
10 И встал6965 Ездра5830 священник3548 и сказал559 им: вы сделали4603 преступление,4603 взяв3427 себе жен802 иноплеменных,5237 и тем увеличили3254 вину819 Израиля.3478
|
11 So bekennet nun dem HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430, und5414 tut6213 sein Wohlgefallen7522 und scheidet euch914 von den Völkern5971 des Landes776 und von den fremden5237 Weibern802.
|
11 Итак покайтесь5414 в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
|
12 Da antwortete6030 die ganze Gemeine und6213 sprach mit lauter1419 Stimme6963: Es geschehe, wie du uns gesagt559 hast1697.
|
12 И отвечало6030 все собрание,6951 и сказало559 громким1419 голосом:6963 как ты сказал,1697 так и сделаем.6213
|
13 Aber61 des Volks5971 ist viel7235 und6256 regnerisch Wetter und kann3581 nicht draußen2351 stehen5975; so7227 ist‘s auch nicht eines259 oder zweier8147 Tage3117 Werk4399, denn wir haben‘s6586 viel gemacht solcher Übertretung.
|
13 Однако61 же народ5971 многочислен7227 и время6256 теперь дождливое,1653 и нет возможности3581 стоять5975 на2351 улице.2351 Да и это дело4399 не одного259 дня3117 и не двух,8147 потому что мы много7235 в этом деле1697 погрешили.6586
|
14 Laßt uns unsere Obersten8269 bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten5892 fremde5237 Weiber802 genommen haben3427, zu bestimmten2163 Zeiten6256 kommen935, und5975 die Ältesten2205 einer jeglichen Stadt5892 und ihre Richter8199 mit, bis daß von uns gewendet werde7725 der Zorn2740 unsers Gottes430 um1697 dieser Sache willen.
|
14 Пусть наши начальствующие8269 заступят5975 место всего общества,6951 и все в городах5892 наших, которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 пусть приходят935 сюда в назначенные2163 времена6256 и с ними старейшины2205 каждого города5892 и судьи8199 его, доколе не отвратится7725 от нас пылающий2740 гнев639 Бога430 нашего за это дело.1697
|
15 Da wurden bestellet Jonathan3129, der Sohn1121 Asahels, und6214 Jehasja, der Sohn1121 Thikwas, über diese Sachen, und5975 Mesullam4918 und Habthai, die Leviten3881, halfen5826 ihnen.
|
15 Тогда Ионафан,3129 сын1121 Асаила,6214 и Яхзеия,3167 сын1121 Фиквы,8616 стали5975 над этим делом, и Мешуллам4918 и Шавфай7678 левит3881 были5826 помощниками5826 им.
|
16 Und3548 die8034 Kinder1121 des Gefängnisses taten also. Und der Priester Esra5830 und die vornehmsten7218 Väter1 unter ihrer Väter1 Hause1004 und alle jetzt Benannten schieden914 sie582; und setzten sich3427 am ersten259 Tage3117 des zehnten6224 Monden2320, zu6213 forschen diese Sachen1697,
|
16 И сделали6213 так вышедшие1121 из плена.1473 И отделены914 на это Ездра5830 священник,3548 главы7218 поколений,1 от каждого поколения10041 их, и все они названы поименно.8034 И сделали3427 они заседание3427 в первый259 день3117 десятого6224 месяца,2320 для исследования1875 сего дела;1697
|
17 und sie3427 richteten‘s aus an allen Männern582, die fremde5237 Weiber802 hatten3615, am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320.
|
17 и окончили3615 исследование о всех, которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 к первому259 дню3117 первого7223 месяца.2320
|
18 Und3548 es wurden funden unter den Kindern1121 der Priester, die3427 fremde5237 Weiber802 genommen hatten4672, nämlich unter den Kindern1121 Jesuas3442, des Sohns Jozadaks3136, und seinen Brüdern251: Maesaja, Elieser461, Jarib3402 und Gedalja1436.
|
18 И нашлись4672 из сыновей1121 священнических,3548 которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 — из сыновей1121 Иисуса,3442 сына1121 Иоседекова,3136 и братьев251 его: Маасея,4641 Елиезер,461 Иарив3402 и Гедалия;1436
|
19 Und3318 sie gaben ihre Hand3027 drauf, daß sie die Weiber802 wollten ausstoßen und6629 zu ihrem Schuldopfer818 einen Widder352 für ihre Schuld819 geben5414.
|
19 и они дали5414 руки3027 свои во уверение, что отпустят3318 жен802 своих, и что они повинны818 принести в жертву овна3526629 за свою вину;819
|
20 Unter den Kindern1121 Immer564: Hanani2607 und Sebadja2069.
|
20 и из сыновей1121 Иммера:564 Хананий2607 и Зевадия;2069
|
21 Unter den Kindern1121 Harim2766: Maeseja, Elia452, Semaja8098, Jehiel3171 und Usia5818.
|
21 и из сыновей1121 Харима:2766 Маасея,4641 Елия,452 Шемаия,8098 Иехиил3171 и Уззия;5818
|
22 Unter den Kindern1121 Pashur6583: Elioenai, Maeseja, Ismael3458, Nethaneel Josabad3107 und Eleasa501.
|
22 и из сыновей1121 Пашхура:6583 Елиоенай,454 Маасея,4641 Исмаил,3458 Нафанаил,5417 Иозавад3107 и Эласа;501
|
23 Unter den Leviten3881: Josabad3107, Simei8096 und Kelaja (er ist der Klita), Pethahja6611, Juda3063 und Elieser461.
|
23 и из левитов:3881 Иозавад,3107 Шимей8096 и Келаия,7041 он же Клита,7042 Пафахия,6611 Иуда3063 и Елиезер;461
|
24 Unter den Sängern7891: Eliasib. Unter den Torhütern7778: Sallum7967, Telem2928 und475 Uri221.
|
24 и из певцов:7891 Елияшив;475 и из привратников:7778 Шаллум,7967 Телем2928 и Урий;221
|
25 Von Israel3478 unter den Kindern1121 Pareos6551: Ramaja, Jesia3150, Malchia, Mejamin, Eleasar499, Malchia und Benaja1141.
|
25 а из Израильтян,3478 — из сыновей1121 Пароша:6551 Рамаия,7422 Иззия,3150 Малхия,4441 Миямин,4326 Елеазар,499 Малхия4441 и Венаия;1141
|
26 Unter den Kindern1121 Elam5867: Mathanja, Sacharja2148, Jehiel3171, Abdi5660, Jeremoth3406 und Elia452.
|
26 и из сыновей1121 Елама:5867 Матфания,4983 Захария,2148 Иехиел,3171 Авдий,5660 Иремоф3406 и Елия;452
|
27 Unter den Kindern1121 Sathu: Elioenai, Eliasib, Mathanja, Jeremoth3406, Sabad2066 und475 Asisa5819.
|
27 и из сыновей1121 Заффу:2240 Елиоенай,454 Елияшив,475 Матфания,4983 Иремоф,3406 Завад2066 и Азиса;5819
|
28 Unter den Kindern1121 Bebai893: Johanan3076, Hananja2608, Sabai und Athlai6270.
|
28 и из сыновей1121 Бевая:893 Иоханан,3076 Ханания,2608 Забвай21402079 и Афлай;6270
|
29 Unter den Kindern1121 Bani1137: Mesullam4918, Malluch4409, Adaja5718, Jasub3437, Seal7594 und Jeramoth.
|
29 и из сыновей1121 Вания:1137 Мешуллам,4918 Маллух,4409 Адая,5718 Иашув,3437 Шеал7594 и Иерамоф;7433
|
30 Unter den Kindern1121 Pahath-Moab6355: Adna5733, Chelal3636, Benaja1141, Maeseja, Mathanja, Bezaleel1212, Benui und Manasse4519.
|
30 и из сыновей1121 Пахаф4641-Моава:6355 Адна,5733 Хелал,3636 Венаия,1141 Маасея,4641 Матфания,4983 Веселеил,1212 Биннуй1131 и Манассия;4519
|
31 Unter den Kindern1121 Harim2766: Elieser461, Jesia, Malchias, Semaja8098, Simeon8095,
|
31 и из сыновей1121 Харима:2766 Елиезер,461 Ишшия,3449 Малхия,4441 Шемаия,8098 Симеон,8095
|
32 Benjamin1144, Malluch4409 und Semarja8114.
|
32 Вениамин,1144 Маллух,4409 Шемария;8114
|
33 Unter den Kindern1121 Hasum2828: Mathnai, Mathatha, Sabad2066, Eliphelet467, Jeremai3413, Manasse4519 und Simei8096.
|
33 и из сыновей1121 Хашума:2828 Мафнай,4982 Мафафа,4992 Завад,2066 Елифелет,467 Иеремай,3413 Манассия4519 и Шимей;8096
|
34 Unter den Kindern1121 Bani1137: Maedai4572, Amram6019, Huel,
|
34 и из сыновей1121 Вания:1137 Маадай,4572 Амрам6019 и Уел,177
|
35 Benaja1141, Bedja912, Chelui,
|
35 Бенаия,1141 Бидья,912 Келуги,3622
|
36 Naja, Meremoth4822, Eliasib,
|
36 Ванея,2057 Меремоф,4822 Елиашив,475
|
37 Mathanja, Mathnai, Jaesan,
|
37 Матфания,4983 Мафнай,4982 Иаасай,3299
|
38 Bani1137, Benui, Simei8096,
|
38 Ваний,1137 Биннуй,1131 Шимей,8096
|
39 Selemja8018, Nathan5416, Adaja5718,
|
39 Шелемия,8018 Нафан,5416 Адаия,5718
|
40 Machnadbai4367, Sasai8343, Sarai8298,
|
40 Махнадбай,4367 Шашай,8343 Шарай,8298
|
41 Asareel5832, Selemja8018, Samarja,
|
41 Азариел,5832 Шелемиягу,8018 Шемария,8114
|
42 Sallum7967, Amarja568 und Joseph3130.
|
42 Шаллум,7967 Амария568 и Иосиф;3130
|
43 Unter den Kindern1121 Nebo5015: Jeiel3273, Mathithja, Sabad2066, Sebina2081, Jaddai3035, Joel3100 und Benaja1141.
|
43 и из сыновей1121 Нево:5015 Иеиел,3273 Матфифия,4993 Завад,2066 Зевина,2081 Иаддай,3035 Иоель3100 и Бенаия.1141
|
44 Diese hatten5375 alle fremde5237 Weiber802 genommen5375; und7760 waren3426 etliche unter denselben Weibern802, die Kinder1121 getragen hatten.
|
44 Все сии взяли53755375 за себя жен802 иноплеменных,5237 и некоторые из сих жен802 родили7760 им детей.1121
|