| 
                                Mark
                            
                                Chapter 4                             | 
                                Das Evangelium nach Markus                            
                                Kapitel 4                             | 
                    | 1 And he began756again3825to teach1321by the sea2281side:3844and there was gathered4863to him a great4183multitude,3793so5620that he entered1684into1519a ship,4143and sat2521in the sea;2281and the whole3956multitude3793was by the sea2281on1909the land.1095 | 1 Und2532er846fing756abermal an3844zu4314lehren1321am Meer2281. Und2532es versammelte4863sich viel4183Volks3793zu1722ihm, also daß5620er mußte1684in1519ein Schiff4143treten und2532auf1909dem Wasser2281sitzen2521. Und alles3956Volk3793stund auf dem Lande1093am Meer2281. | 
| 2 And he taught22581321them many4183things by parables,3850and said3004to them in his doctrine,1322 | 2 Und2532er846predigte1321ihnen lange4183durch Gleichnisse3850. Und2532in1722seiner Predigt1322sprach3004er zu1722ihnen: | 
| 3 Listen;191Behold,2400there went1831out a sower4687to sow:4687 | 3 Höret191zu! Siehe2400, es ging ein Sämann4687aus1831, zu säen4687. | 
| 4 And it came1096to pass, as he sowed,4687some35883303fell4098by the way3598side,3844and the fowls4071of the air3772came2064and devoured2719it up. | 4 Und2532es begab1096sich, indem er846säte4687, fiel4098etliches3303an1722den Weg3598; da2532kamen2064die Vögel4071unter dem Himmel3772und2532fraßen‘s auf2719. | 
| 5 And some243fell4098on1909stony4075ground, where3699it had2192not much4183earth;1093and immediately2112it sprang1816up, because1223it had2192no3361depth899of earth:1093 | 5 Etliches243fiel4098in das Steinige4075, da3699es nicht3756viel4183Erde1093hatte2192, und1161ging1816bald2112auf1909, darum1223daß3361es nicht2532tiefe899Erde1093hatte2192. | 
| 6 But when the sun2246was up, it was scorched;2739and because1223it had2192no3361root,4491it withered3583away. | 6 Da2532nun die Sonne2246aufging393, verwelkte2739es, und1161dieweil1223es nicht3361Wurzel4491hatte2192, verdorrete es. | 
| 7 And some243fell4098among1519thorns,173and the thorns173grew305up, and choked4846it, and it yielded1325no3756fruit.2590 | 7 Und2532etliches243fiel4098unter1519die Dornen173, und2532die Dornen173wuchsen empor305und2532erstickten‘s, und2532es846brachte1325keine3756Frucht2590: | 
| 8 And other243fell4098on1519good2570ground,1093and did yield1325fruit2590that sprang305up and increased;837and brought5342forth,5342some1520thirty,5144and some1520sixty,1835and some1520an hundred.1540 | 8 Und2532etliches243fiel4098auf1519ein1520gut2570Land1093und2532brachte5342Frucht2590, die da zunahm305und2532wuchs837; und2532etliches1520trug1325dreißigfältig5144und2532etliches1520sechzigfältig1835und2532etliches hundertfältig1540. | 
| 9 And he said3004to them, He that has2192ears3775to hear,191let him hear.191 | 9 Und2532er846sprach3004zu ihnen: Wer Ohren3775hat2192zu hören191, der höre191! | 
| 10 And when3753he was alone,2651they that were about4012him with the twelve1427asked2065of him the parable.3850 | 10 Und1161da3753er846allein2651war1096, fragten2065ihn um4012dieses Gleichnis3850, die um ihn waren, samt4862den Zwölfen1427. | 
| 11 And he said3004to them, To you it is given1325to know1097the mystery3466of the kingdom932of God:2316but to them that are without,1854all3956these3588things are done1096in parables:3850 | 11 Und2532er846sprach3004zu1722ihnen: Euch5213ist‘s1096gegeben1325, das932Geheimnis3466des Reichs Gottes2316zu wissen1097; denen aber1161draußen1854widerfähret es1565alles3956durch Gleichnisse3850, | 
| 12 That seeing991they may see,991and not perceive;1492and hearing191they may hear,191and not understand;4920lest3379at3379any3379time3379they should be converted,1994and their sins265should be forgiven863them. | 12 auf daß2443sie4920es mit sehenden Augen991sehen991und2532doch nicht3361erkennen und2532mit hörenden Ohren191hören191und2532doch nicht3361verstehen1492, auf daß sie846sich nicht3379dermal einst bekehren1994, und2532ihre Sünden265ihnen vergeben863werden. | 
| 13 And he said3004to them, Know1492you not this5026parable?3850and how4459then will you know1097all3956parables?3850 | 13 Und2532er sprach3004zu ihnen: Verstehet1097ihr846dieses Gleichnis3850nicht3756, wie4459wollet ihr denn2532die5026andern alle3956verstehen1492? | 
| 14 The sower4687sows4687the word.3056 | 14 Der Sämann4687säet das Wort3056. | 
| 15 And these3778are they by the way3598side,3844where3699the word3056is sown;4687but when3752they have heard,191Satan4567comes2064immediately,2112and takes142away142the word3056that was sown4687in their hearts.2588 | 15 Diese3778sind‘s aber1161, die an3844dem Wege3598sind, wo3699das Wort3056gesäet wird4687, und2532sie es gehöret haben191; so3752kommt2064alsbald2112der Satan4567und2532nimmt142weg das Wort3056, das in1722ihr846Herz2588gesäet war1526. | 
| 16 And these3778are they likewise3668which are sown4687on1909stony4075ground; who,3739when3752they have heard191the word,3056immediately2112receive2983it with gladness;5479 | 16 Also auch2532die3739sind‘s1526, die aufs Steinige4075gesäet sind; wenn3752sie846das3778Wort3056gehöret haben191, nehmen2983sie es bald2112mit3326Freuden5479auf1909 | 
| 17 And have2192no3756root4491in themselves,1438and so endure2076but for a time:4340afterward,1534when affliction2347or2228persecution1375rises1096for the word's3056sake, immediately2112they are offended.4624 | 17 und2532haben2192keine3756Wurzel4491in1722ihnen, sondern235sind1526wetterwendisch4340; wenn sich1438Trübsal2347oder Verfolgung1375um1223des Worts3056willen erhebt1096, so ärgern4624sie sich alsbald2112. | 
| 18 And these3778are they which are sown4687among1519thorns;173such3778as hear191the word,3056 | 18 Und2532diese3778sind‘s1526, die unter1519die Dornen173gesäet sind1526, die das3778Wort3056hören191, | 
| 19 And the cares3308of this3588world,165and the deceitfulness539of riches,4149and the lusts1939of other3062things entering1531in, choke4846the word,3056and it becomes1096unfruitful.175 | 19 und2532die Sorge3308dieser5127Welt165und2532der4012betrügliche Reichtum4149und2532viel andere3062Lüste1939gehen1096hinein1531und2532ersticken4846das Wort3056, und bleibet ohne Frucht175. | 
| 20 And these3778are they which are sown4687on1909good2570ground;1093such3748as hear191the word,3056and receive3858it, and bring2592forth2592fruit,2592some1520thirty times,5144some1520sixty,1835and some1520an hundred.1540 | 20 Und2532diese3778sind‘s1526, die3748auf ein1520gut2570Land1093gesäet sind, die das Wort3056hören191und2532nehmen‘s an1909und2532bringen Frucht2592, etlicher dreißigfältig5144und2532etlicher sechzigfältig1835und etlicher hundertfältig1540. | 
| 21 And he said3004to them, Is a candle3088brought2064to be put5087under5259a bushel,3426or2228under5259a bed?2825and not to be set2007on1909a candlestick?3087 | 21 Und2532er846sprach3004zu ihnen: Zündet2064man auch3385ein Licht3088an1909, daß2443man‘s unter5259einen Scheffel3426oder2228unter5259einen Tisch2825setze5087? Mitnichten3756, sondern daß2443man‘s auf einen Leuchter3087setze2007. | 
| 22 For there is nothing37565100hid,2927which3739shall not be manifested;5319neither3761was any5100thing kept1096secret,614but that it should come2064abroad.15195318 | 22 Denn1063es ist2076nichts verborgen614, das3739nicht3756offenbar5318werde5319, und235ist5319nichts Heimliches, das2443nicht hervorkomme. | 
| 23 If any1536man have2192ears3775to hear,191let him hear.191 | 23 Wer1536Ohren3775hat2192zu hören191, der höre191! | 
| 24 And he said3004to them, Take heed991what you hear:191with what3739measure3358you mete,3354it shall be measured3354to you: and to you that hear191shall more4369be given.4369 | 24 Und2532sprach3004zu1722ihnen: Sehet991zu, was5101ihr846höret191! Mit welcherlei Maß3358ihr messet3354, wird man euch5213wieder messen; und2532man wird noch zugeben4369euch5213, die3739ihr dies höret191. | 
| 25 For he that has,2192to him shall be given:1325and he that has2192not, from him shall be taken142even2532that which3739he has.2192 | 25 Denn wer302da hat2192, dem3739wird gegeben1325; und2532wer nicht3756hat2192, von575dem3739wird man nehmen142, auch2532was3739er846hat2192. | 
| 26 And he said,3004So3779is the kingdom932of God,2316as if1487a man444should cast906seed4703into1909the ground;1093 | 26 Und2532er2076sprach3004: Das932Reich Gottes2316hat1909sich also3779, als5613wenn1437ein Mensch444Samen4703aufs Land1093wirft906 | 
| 27 And should sleep,2518and rise1453night3571and day,2250and the seed4703should spring985and grow3373up, he knows1492not how.5613 | 27 und2532schläft2518und2532stehet auf1453Nacht3571und2532Tag2250, und2532der Same4703gehet auf985und2532wächset, daß5613er846‘s nicht3756weiß1492. | 
| 28 For the earth1093brings2592forth2592fruit2592of herself;844first4412the blade,5528then1534the ear,4719after1534that the full4134corn4621in the ear.4719 | 28 Denn1063die Erde1093bringt2592von ihr selbst844zum ersten4412das Gras5528, danach die Ähren4719, danach den vollen4134Weizen4621in1722den Ähren4719. | 
| 29 But when the fruit2590is brought3860forth,3860immediately2112he puts649in the sickle,1407because3754the harvest2326is come.3936 | 29 Wenn3752sie aber1161die Frucht2590gebracht hat3860, so schicket er bald2112die Sichel1407hin649; denn3754die Ernte2326ist da3936. | 
| 30 And he said,3004Whereunto5101shall we liken3666the kingdom932of God?2316or2228with what4169comparison3850shall we compare3846it? | 30 Und2532er846sprach3004: Wem5101wollen wir3846das932Reich Gottes2316vergleichen3666und2228durch1722welch4169Gleichnis3850wollen wir es vorbilden? | 
| 31 It is like5613a grain2848of mustard4615seed,4690which,3739when it is sown4687in the earth,1093is less3398than all3956the seeds4690that be in the earth:1093 | 31 Gleichwie5613ein Senfkorn2848, wenn3752das3739gesäet wird aufs Land1093, so ist‘s4687das3956kleinste3398unter1909allen Samen4690auf1909Erden1093. | 
| 32 But when it is sown,4687it grows305up, and becomes1096greater3187than all3956herbs,3001and shoots4160out great3173branches;2798so5620that the fowls4071of the air3772may1410lodge2681under5259the shadow4639of it. | 32 Und2532wenn3752es846gesäet ist4687, so nimmt305es zu1410und2532wird1096größer denn3187alle3956Kohlkräuter3001und2532gewinnet große3173Zweige2798, also daß5620die Vögel4071unter5259dem Himmel3772unter seinem Schatten4639wohnen2681können. | 
| 33 And with many4183such5108parables3850spoke2980he the word3056to them, as they were able1410to hear191it. | 33 Und2532durch viele4183solche5108Gleichnisse3850sagte2980er846ihnen das Wort3056, nach dem2531sie es hören191konnten1410. | 
| 34 But without5565a parable3850spoke,29802398he not to them: and when they were alone,25962398he expounded1956all3956things to his disciples.3101 | 34 Und1161ohne5565Gleichnis3850redete2980er846nichts3756zu ihnen; aber1161insonderheit2596legte1956er‘s seinen Jüngern3101alles3956aus. | 
| 35 And the same1565day,2250when the even3798was come,1096he said3004to them, Let us pass1330over1330to the other4008side.4008 | 35 Und2532an1519demselbigen Tage2250, des846Abends3798, sprach3004er1565zu1722ihnen: Laßt uns hinüberfahren1330! | 
| 36 And when they had sent863away863the multitude,3793they took3880him even as he was in the ship.4143And there were also with him other243little4142ships.4142 | 36 Und2532sie846ließen863das Volk3793gehen und1161nahmen3880ihn, wie5613er846im1722Schiff4143war2258; und2532es waren2258mehr243Schiffe4142bei3326ihm. | 
| 37 And there arose1096a great3173storm2978of wind,417and the waves2949beat1911into1519the ship,4143so5620that it was now2235full.1072 | 37 Und2532es846erhub sich ein großer3173Windwirbel2978und1161warf1911die Wellen2949in1519das Schiff4143, also daß5620das Schiff voll ward1096. | 
| 38 And he was in the hinder4403part of the ship, asleep2518on1909a pillow:4344and they awake1326him, and say3004to him, Master,1320care3199you not that we perish?622 | 38 Und2532er846war2258hinten auf1909dem Schiff4403und2532schlief2518auf1909einem Kissen4344. Und2532sie846weckten1326ihn auf und sprachen3004zu ihm: Meister1320, fragst3199du4671nichts3756danach, daß3754wir verderben622? | 
| 39 And he arose,1326and rebuked2008the wind,417and said2036to the sea,2281Peace,4623be still.5392And the wind417ceased,2869and there was a great3173calm.1055 | 39 Und2532er stund auf1326und bedräuete den Wind417und sprach2036zu dem Meer2281: Schweig4623und verstumme5392! Und der Wind417legte sich2869, und ward1096eine große3173Stille1055. | 
| 40 And he said2036to them, Why5101are you so3779fearful?1169how4459is it that you have2192no3756faith?4102 | 40 Und2532er sprach2036zu5101ihnen: Wie3779seid ihr846furchtsam1169? Wie4459, daß ihr2075keinen3756Glauben4102habt2192? | 
| 41 And they feared53995401exceedingly,54013173and said3004one240to another,240What5101686manner686of man is this,3778that even2532the wind417and the sea2281obey5219him? | 41 Und2532sie846fürchteten sich5399sehr3173und2532sprachen3004untereinander240: Wer5101ist2076der3778? Denn686Wind417und3754Meer2281sind5219ihm gehorsam. |