JohnChapter 11 |
1 Now |
2 (It was that Mary |
3 Therefore |
4 When Jesus |
5 Now |
6 When |
7 Then |
8 His disciples |
9 Jesus |
10 |
11 These |
12 Then |
13 However, Jesus |
14 Then |
15 |
16 Then |
17 Then |
18 Now |
19 And many |
20 Then |
21 Then |
22 But I know, |
23 Jesus |
24 Martha |
25 Jesus |
26 |
27 She said |
28 And when she had so |
29 As soon as she heard |
30 Now |
31 The Jews |
32 Then |
33 When |
34 And said, |
35 Jesus |
36 Then |
37 And some |
38 Jesus |
39 Jesus |
40 Jesus |
41 Then |
42 |
43 And when he thus |
44 And he that was dead |
45 Then |
46 But some |
47 Then |
48 If |
49 And one |
50 Nor |
51 And this |
52 And not for that nation |
53 Then |
54 Jesus |
55 And the Jews' |
56 Then |
57 Now |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 11 |
1 |
2 Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен. |
3 Сёстры передали Исе: |
4 Когда Иса услышал об этом, Он сказал: |
5 Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара. |
6 Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня. |
7 Затем Он сказал Своим ученикам: |
8 – Учитель, – сказали они Ему, – ведь ещё недавно те люди хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? |
9 Иса ответил: |
10 |
11 Сказав это, Иса добавил: |
12 Ученики Его сказали: |
13 Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
14 Тогда Он сказал им прямо: |
15 |
16 Тогда Фома, которого ещё называли Близнец, сказал остальным ученикам: |
17 |
18 Вифания была менее чем в трёх километрах от Иерусалима, |
19 и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата. |
20 Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома. |
21 – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. |
22 Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил. |
23 Иса сказал ей: |
24 Марфа ответила: |
25 Иса сказал ей: |
26 |
27 – Да, Повелитель, – сказала она, – я верю, что Ты – обещанный Масих, то есть Сын Всевышнего, Который пришёл в мир. |
28 Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: |
29 Когда Марьям это услышала, она тут же побежала Ему навстречу. |
30 Иса ещё не вошёл в селение и стоял там, где Марфа Его встретила. |
31 Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать. |
32 Марьям пришла туда, где был Иса, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: |
33 Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился. . |
34 |
35 Иса заплакал. |
36 Люди говорили между собой: |
37 |
38 Иса, всё ещё печальный, . пошёл к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень. |
39 |
40 Тогда Иса сказал: |
41 Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал: |
42 |
43 Сказав это, Иса громко позвал: |
44 Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. |
45 |
46 Но некоторые из них пошли к блюстителям Закона и рассказали им обо всём, что сделал Иса. |
47 Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет. . |
48 Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ. . |
49 Каиафа, . один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: |
50 Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, чем погиб бы весь народ. |
51 Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год верховным священнослужителем, он изрёк пророчество о том, что Иса умрёт за народ, |
52 и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего. |
53 С этого дня они стали думать, как убить Ису. |
54 И поэтому Иса уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушёл в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефраим. Там Он и остался со Своими учениками. |
55 Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником. |
56 Они искали Ису и, стоя в храме, спрашивали друг друга: |
57 А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. |
JohnChapter 11 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 11 |
1 Now |
1 |
2 (It was that Mary |
2 Марьям и была той женщиной, что помазала Повелителя ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот её брат Элеазар был болен. |
3 Therefore |
3 Сёстры передали Исе: |
4 When Jesus |
4 Когда Иса услышал об этом, Он сказал: |
5 Now |
5 Иса любил Марфу, её сестру Марьям и Элеазара. |
6 When |
6 Однако когда Он узнал, что Элеазар болен, то пробыл там, где Он тогда находился, ещё два дня. |
7 Then |
7 Затем Он сказал Своим ученикам: |
8 His disciples |
8 – Учитель, – сказали они Ему, – ведь ещё недавно те люди хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться? |
9 Jesus |
9 Иса ответил: |
10 |
10 |
11 These |
11 Сказав это, Иса добавил: |
12 Then |
12 Ученики Его сказали: |
13 However, Jesus |
13 Иса говорил им о том, что Элеазар умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном. |
14 Then |
14 Тогда Он сказал им прямо: |
15 |
15 |
16 Then |
16 Тогда Фома, которого ещё называли Близнец, сказал остальным ученикам: |
17 Then |
17 |
18 Now |
18 Вифания была менее чем в трёх километрах от Иерусалима, |
19 And many |
19 и к Марфе с Марьям пришло много иудеев, чтобы выразить своё соболезнование по поводу смерти их брата. |
20 Then |
20 Когда Марфа услышала, что пришёл Иса, она пошла встретить Его, а Марьям осталась дома. |
21 Then |
21 – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. |
22 But I know, |
22 Но я знаю, что Всевышний и сейчас даст Тебе всё, что бы Ты ни попросил. |
23 Jesus |
23 Иса сказал ей: |
24 Martha |
24 Марфа ответила: |
25 Jesus |
25 Иса сказал ей: |
26 |
26 |
27 She said |
27 – Да, Повелитель, – сказала она, – я верю, что Ты – обещанный Масих, то есть Сын Всевышнего, Который пришёл в мир. |
28 And when she had so |
28 Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала: |
29 As soon as she heard |
29 Когда Марьям это услышала, она тут же побежала Ему навстречу. |
30 Now |
30 Иса ещё не вошёл в селение и стоял там, где Марфа Его встретила. |
31 The Jews |
31 Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие её, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать. |
32 Then |
32 Марьям пришла туда, где был Иса, и, увидев Его, пала к Его ногам, говоря: |
33 When |
33 Иса, видя, что плачет и она, и люди, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился. . |
34 And said, |
34 |
35 Jesus |
35 Иса заплакал. |
36 Then |
36 Люди говорили между собой: |
37 And some |
37 |
38 Jesus |
38 Иса, всё ещё печальный, . пошёл к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень. |
39 Jesus |
39 |
40 Jesus |
40 Тогда Иса сказал: |
41 Then |
41 Тогда камень убрали. Иса же посмотрел на небо и сказал: |
42 |
42 |
43 And when he thus |
43 Сказав это, Иса громко позвал: |
44 And he that was dead |
44 Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком. |
45 Then |
45 |
46 But some |
46 Но некоторые из них пошли к блюстителям Закона и рассказали им обо всём, что сделал Иса. |
47 Then |
47 Главные священнослужители и блюстители Закона тогда созвали Высший Совет. . |
48 If |
48 Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ. . |
49 And one |
49 Каиафа, . один из них, который в тот год был верховным священнослужителем, сказал: |
50 Nor |
50 Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, чем погиб бы весь народ. |
51 And this |
51 Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год верховным священнослужителем, он изрёк пророчество о том, что Иса умрёт за народ, |
52 And not for that nation |
52 и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Всевышнего. |
53 Then |
53 С этого дня они стали думать, как убить Ису. |
54 Jesus |
54 И поэтому Иса уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушёл в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефраим. Там Он и остался со Своими учениками. |
55 And the Jews' |
55 Приближался иудейский праздник Освобождения, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения перед праздником. |
56 Then |
56 Они искали Ису и, стоя в храме, спрашивали друг друга: |
57 Now |
57 А главные священнослужители и блюстители Закона отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иса, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. |