| EzraChapter 7 | 
| 1 Now after | 
| 2 The son | 
| 3 The son | 
| 4 The son | 
| 5 The son | 
| 6 This | 
| 7 And there went | 
| 8 And he came | 
| 9 For on the first | 
| 10 For Ezra | 
| 11 Now this | 
| 12 Artaxerxes, | 
| 13 I make | 
| 14 For as much | 
| 15 And to carry | 
| 16 And all | 
| 17 That you may buy | 
| 18 And whatever | 
| 19 The vessels | 
| 20 And whatever more | 
| 21 And I, even I Artaxerxes | 
| 22 To an hundred | 
| 23 Whatever | 
| 24 Also we certify | 
| 25 And you, Ezra, | 
| 26 And whoever | 
| 27 Blessed | 
| 28 And has extended | 
| Книга ЕздрыГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Хелкия был сыном Селлума. Селлум был сыном Садока. Садок был сыном Ахитува. | 
| 3 Ахитув был сыном Амарии. Амария был сыном Азарии. Азария был сыном Мераиофа. | 
| 4 Марайоф был сыном Зерахии. Зерахия был сыном Уззии. Уззия был сыном Буккия. | 
| 5 Буккий был сыном Авишуя. Авишуй был сыном Финееса. Финеес был сыном Елеазара. Елеазар был сыном первосвященника Аарона. | 
| 6 Ездра пришёл в Иерусалим из Вавилона. Он был учителем, хорошо знавшим Закон Моисея. Закон Моисея был дан Господом Богом Израиля. Царь Артаксеркс дал Ездре всё, о чём он просил, потому что Господь был с Ездрой. | 
| 7 Много израильтян пришло с Ездрой. Это были священники, левиты, певцы, привратники и служители храма. Эти израильтяне пришли в Иерусалим в седьмой год царствования Артаксеркса. | 
| 8 Ездра пришёл в Иерусалим в пятый месяц седьмого года правления царя Артаксеркса. | 
| 9 Ездра и его люди вышли из Вавилона в первый день первого месяца. Он пришёл в Иерусалим в первый день пятого месяца, и Господь Бог был с Ездрой. | 
| 10 Ездра посвящал всё своё время и внимание изучению и исполнению закона Господа, так как хотел научить народ Израиля правилам и законам Господним. | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Я повелеваю, чтобы любой человек, священник или левит из Израиля, живущий в моём царстве, который хочет идти с Ездрой в Иерусалим, мог идти с тобой. | 
| 14 Ездра, я и мои семь советников посылаем тебя в Иудею и Иерусалим. Посмотри, подчиняется ли твой народ закону Бога твоего. Этот закон находится у тебя. | 
| 15 Я и мои советники даём золото и серебро Богу Израиля, Который живёт в Иерусалиме. Ты должен взять это золото и серебро с собой. | 
| 16 Пройди по всем районам Вавилона и собери все дары у народа, священников и левитов. Эти дары предназначены для храма Божьего в Иерусалиме. | 
| 17 На эти деньги купи быков, баранов и ягнят. Купи хлебные приношения и возлияния, которые необходимо жертвовать вместе с этими приношениями. Принеси всё это в жертву на алтаре в храме твоего Бога в Иерусалиме. | 
| 18 А оставшееся серебро и золото ты и другие евреи можете потратить по вашему усмотрению. Сделайте с ними то, что будет угодно вашему Богу. | 
| 19 Возьми всё это для Бога Иерусалима. Они предназначены для поклонения в храме вашего Бога. | 
| 20 Ты можешь взять и любые другие вещи, которые нужны тебе для храма твоего Бога. Бери деньги из царских сокровищниц на всё, что тебе нужно. | 
| 21  | 
| 22 Дайте Ездре 100 талантов серебра, 100 кор пшеницы, 100 батов вина, 100 батов оливкового масла и столько соли, сколько Ездра захочет. | 
| 23 Всё, что Бог Небесный велит Ездре взять, вы должны дать ему немедленно и сполна. Делайте это для храма Бога Небесного. Мы не хотим, чтобы Бог разгневался на моё царство или на моих сыновей. | 
| 24 Ездра, ты также должен знать, что противозаконно заставлять священников, левитов, певцов, привратников, слуг храма и других, работающих в храме Божьем, платить налоги. Эти люди не должны платить налоги и пошлины, а также давать деньги для прославления царя. | 
| 25  | 
| 26 Каждый, кто не подчиняется закону твоего Бога или закону царя, должен быть наказан. В зависимости от тяжести преступления, они должны быть либо преданы смерти, либо быть высланы в другую страну, они должны быть лишены имущества или заключены в тюрьму. | 
| 27  | 
| 28 Господь показал Свою истинную любовь ко мне перед царём, перед его советниками и перед важными приближёнными царя. Господь Бог был со мной, и я был смел. Я собрал вождей Израиля идти со мной в Иерусалим. | 
| EzraChapter 7 | Книга ЕздрыГлава 7 | 
| 1 Now after | 1  | 
| 2 The son | 2 Хелкия был сыном Селлума. Селлум был сыном Садока. Садок был сыном Ахитува. | 
| 3 The son | 3 Ахитув был сыном Амарии. Амария был сыном Азарии. Азария был сыном Мераиофа. | 
| 4 The son | 4 Марайоф был сыном Зерахии. Зерахия был сыном Уззии. Уззия был сыном Буккия. | 
| 5 The son | 5 Буккий был сыном Авишуя. Авишуй был сыном Финееса. Финеес был сыном Елеазара. Елеазар был сыном первосвященника Аарона. | 
| 6 This | 6 Ездра пришёл в Иерусалим из Вавилона. Он был учителем, хорошо знавшим Закон Моисея. Закон Моисея был дан Господом Богом Израиля. Царь Артаксеркс дал Ездре всё, о чём он просил, потому что Господь был с Ездрой. | 
| 7 And there went | 7 Много израильтян пришло с Ездрой. Это были священники, левиты, певцы, привратники и служители храма. Эти израильтяне пришли в Иерусалим в седьмой год царствования Артаксеркса. | 
| 8 And he came | 8 Ездра пришёл в Иерусалим в пятый месяц седьмого года правления царя Артаксеркса. | 
| 9 For on the first | 9 Ездра и его люди вышли из Вавилона в первый день первого месяца. Он пришёл в Иерусалим в первый день пятого месяца, и Господь Бог был с Ездрой. | 
| 10 For Ezra | 10 Ездра посвящал всё своё время и внимание изучению и исполнению закона Господа, так как хотел научить народ Израиля правилам и законам Господним. | 
| 11 Now this | 11  | 
| 12 Artaxerxes, | 12  | 
| 13 I make | 13 Я повелеваю, чтобы любой человек, священник или левит из Израиля, живущий в моём царстве, который хочет идти с Ездрой в Иерусалим, мог идти с тобой. | 
| 14 For as much | 14 Ездра, я и мои семь советников посылаем тебя в Иудею и Иерусалим. Посмотри, подчиняется ли твой народ закону Бога твоего. Этот закон находится у тебя. | 
| 15 And to carry | 15 Я и мои советники даём золото и серебро Богу Израиля, Который живёт в Иерусалиме. Ты должен взять это золото и серебро с собой. | 
| 16 And all | 16 Пройди по всем районам Вавилона и собери все дары у народа, священников и левитов. Эти дары предназначены для храма Божьего в Иерусалиме. | 
| 17 That you may buy | 17 На эти деньги купи быков, баранов и ягнят. Купи хлебные приношения и возлияния, которые необходимо жертвовать вместе с этими приношениями. Принеси всё это в жертву на алтаре в храме твоего Бога в Иерусалиме. | 
| 18 And whatever | 18 А оставшееся серебро и золото ты и другие евреи можете потратить по вашему усмотрению. Сделайте с ними то, что будет угодно вашему Богу. | 
| 19 The vessels | 19 Возьми всё это для Бога Иерусалима. Они предназначены для поклонения в храме вашего Бога. | 
| 20 And whatever more | 20 Ты можешь взять и любые другие вещи, которые нужны тебе для храма твоего Бога. Бери деньги из царских сокровищниц на всё, что тебе нужно. | 
| 21 And I, even I Artaxerxes | 21  | 
| 22 To an hundred | 22 Дайте Ездре 100 талантов серебра, 100 кор пшеницы, 100 батов вина, 100 батов оливкового масла и столько соли, сколько Ездра захочет. | 
| 23 Whatever | 23 Всё, что Бог Небесный велит Ездре взять, вы должны дать ему немедленно и сполна. Делайте это для храма Бога Небесного. Мы не хотим, чтобы Бог разгневался на моё царство или на моих сыновей. | 
| 24 Also we certify | 24 Ездра, ты также должен знать, что противозаконно заставлять священников, левитов, певцов, привратников, слуг храма и других, работающих в храме Божьем, платить налоги. Эти люди не должны платить налоги и пошлины, а также давать деньги для прославления царя. | 
| 25 And you, Ezra, | 25  | 
| 26 And whoever | 26 Каждый, кто не подчиняется закону твоего Бога или закону царя, должен быть наказан. В зависимости от тяжести преступления, они должны быть либо преданы смерти, либо быть высланы в другую страну, они должны быть лишены имущества или заключены в тюрьму. | 
| 27 Blessed | 27  | 
| 28 And has extended | 28 Господь показал Свою истинную любовь ко мне перед царём, перед его советниками и перед важными приближёнными царя. Господь Бог был со мной, и я был смел. Я собрал вождей Израиля идти со мной в Иерусалим. |