| JoelChapter 3 | 
| 1 For, behold, | 
| 2 I will also gather | 
| 3 And they have cast | 
| 4 Yes, | 
| 5 Because | 
| 6 The children | 
| 7 Behold, | 
| 8 And I will sell | 
| 9 Proclaim | 
| 10 Beat | 
| 11 Assemble | 
| 12 Let the heathen | 
| 13 Put | 
| 14 Multitudes, | 
| 15 The sun | 
| 16 The LORD | 
| 17 So shall you know | 
| 18 And it shall come | 
| 19 Egypt | 
| 20 But Judah | 
| 21 For I will cleanse | 
| ЙоїлРозділ 3 | 
| 1  | 
| 2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. | 
| 3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. | 
| 4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! | 
| 5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. | 
| 6 | 
| 7 | 
| 8 | 
| 9 | 
| 10 | 
| 11 | 
| 12 | 
| 13 | 
| 14 | 
| 15 | 
| 16 | 
| 17 | 
| 18 | 
| 19 | 
| 20 | 
| 21 | 
| JoelChapter 3 | ЙоїлРозділ 3 | 
| 1 For, behold, | 1  | 
| 2 I will also gather | 2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. | 
| 3 And they have cast | 3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. | 
| 4 Yes, | 4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! | 
| 5 Because | 5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. | 
| 6 The children | 6 | 
| 7 Behold, | 7 | 
| 8 And I will sell | 8 | 
| 9 Proclaim | 9 | 
| 10 Beat | 10 | 
| 11 Assemble | 11 | 
| 12 Let the heathen | 12 | 
| 13 Put | 13 | 
| 14 Multitudes, | 14 | 
| 15 The sun | 15 | 
| 16 The LORD | 16 | 
| 17 So shall you know | 17 | 
| 18 And it shall come | 18 | 
| 19 Egypt | 19 | 
| 20 But Judah | 20 | 
| 21 For I will cleanse | 21 |