JoelChapter 3 |
1 For, behold, |
2 I will also gather |
3 And they have cast |
4 Yes, |
5 Because |
6 The children |
7 Behold, |
8 And I will sell |
9 Proclaim |
10 Beat |
11 Assemble |
12 Let the heathen |
13 Put |
14 Multitudes, |
15 The sun |
16 The LORD |
17 So shall you know |
18 And it shall come |
19 Egypt |
20 But Judah |
21 For I will cleanse |
ЙоїлРозділ 3 |
1 |
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
JoelChapter 3 |
ЙоїлРозділ 3 |
1 For, behold, |
1 |
2 I will also gather |
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
3 And they have cast |
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
4 Yes, |
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
5 Because |
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
6 The children |
6 |
7 Behold, |
7 |
8 And I will sell |
8 |
9 Proclaim |
9 |
10 Beat |
10 |
11 Assemble |
11 |
12 Let the heathen |
12 |
13 Put |
13 |
14 Multitudes, |
14 |
15 The sun |
15 |
16 The LORD |
16 |
17 So shall you know |
17 |
18 And it shall come |
18 |
19 Egypt |
19 |
20 But Judah |
20 |
21 For I will cleanse |
21 |