Job

Chapter 36

1 THEN Elihu added, and said,

2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you.

5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk.

6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor.

7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever.

8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty.

9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power.

10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity.

11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures.

12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge.

13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them.

14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine.

15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression.

16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food.

17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them.

18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom.

19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power.

20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life.

21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty.

22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him?

23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity?

24 Remember that his works are great, and all men have praised him.

25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar.

26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable.

27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season;

28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad;

29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle?

30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.

31 For by these he judges the people; and he gives food to many.

32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it.

33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also.

約伯記

第36章

1 以利戶又接著說:

2 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。

3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主[my Maker]

4 我的言語真不虛謊;[that]知識全備的與你同在。

5 看哪[Behold],神有大能,並不藐視人;他的能力甚大[he is mighty in strength],他的智慧甚廣。

6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮[poor]人伸冤。

7 他時常看顧義人。[but]使他們和君王同坐寶座;他永遠堅立他們[he doth establish them for ever]他們就[and they]被高舉。

8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,

9 他就把他們的作為和他們所犯的[they have exceeded]過犯指示他們。

10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。

11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。

12 他們[they]若不聽從,[But]要被刀殺滅,無知無識而死。

13 偽善人心中[But the hypocrites in heart]積蓄怒氣;[he]捆綁他們,他們竟不求救。

14 他們[they]在青年時死亡,終身列在污穢人中[their life is among the unclean]

15 貧窮人在困苦中,他救拔他們[He delivereth the poor in his affliction];趁他們受欺壓開通他們的耳朵。

16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。

17 但你成就了[fulfilled]惡人當受的審判[judgment of the wicked];判斷和刑罰抓住你。

18 既有忿怒[Because there is wrath]就當謹慎[beware]免得他把你擊打除去[lest he take thee away with his stroke]那時贖價雖大,也不能救你[then a great ransom cannot deliver thee]

19 他豈重看你的資財[will he esteem thy riches]他不重看金子[no, not gold]也不重看一切的勢力[nor all the forces of strength]

20 不要切慕黑夜,就是百姓[people]在本處被剪除[cut off]的時候。

21 須要謹慎[Take heed],不可重看罪孽;因你選擇罪孽過於選擇苦難。

22 看哪[Behold],神用能力高舉[exalteth by his power];教訓人的有誰像他呢?

23 誰派定他的道路?[or]誰能說:你所行的為惡[iniquity]

24 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見[behold]的。

25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。

26 看哪[Behold],神為大,我們不能全知,他的年數[neither]不能測度。

27使水滴化小[maketh small the drops of water]水滴澆下成雨如同霧一般[they pour down rain according to the vapour thereof]

28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。

29[Also]能明白雲彩如何鋪張,[or]帳幕[tabernacle]聲音[noise]呢?

30 看哪[Behold],他將他的[his]亮光普照在其上[upon it][and]遮覆海底。

31 他用它們[them]審判百姓[people][he]賜豐富的糧食。

32 他以雲彩[clouds][light]又藉雲彩來到中間,命光不得照耀[and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt]

33 其中的聲音表明此事[The noise thereof sheweth concerning it],又向牲畜指明雲霧[vapour]

Job

Chapter 36

約伯記

第36章

1 THEN Elihu added, and said,

1 以利戶又接著說:

2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf.

2 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主[my Maker]

4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you.

4 我的言語真不虛謊;[that]知識全備的與你同在。

5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk.

5 看哪[Behold],神有大能,並不藐視人;他的能力甚大[he is mighty in strength],他的智慧甚廣。

6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor.

6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮[poor]人伸冤。

7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever.

7 他時常看顧義人。[but]使他們和君王同坐寶座;他永遠堅立他們[he doth establish them for ever]他們就[and they]被高舉。

8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty.

8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,

9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power.

9 他就把他們的作為和他們所犯的[they have exceeded]過犯指示他們。

10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity.

10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。

11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures.

11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。

12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge.

12 他們[they]若不聽從,[But]要被刀殺滅,無知無識而死。

13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them.

13 偽善人心中[But the hypocrites in heart]積蓄怒氣;[he]捆綁他們,他們竟不求救。

14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine.

14 他們[they]在青年時死亡,終身列在污穢人中[their life is among the unclean]

15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression.

15 貧窮人在困苦中,他救拔他們[He delivereth the poor in his affliction];趁他們受欺壓開通他們的耳朵。

16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food.

16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。

17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them.

17 但你成就了[fulfilled]惡人當受的審判[judgment of the wicked];判斷和刑罰抓住你。

18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom.

18 既有忿怒[Because there is wrath]就當謹慎[beware]免得他把你擊打除去[lest he take thee away with his stroke]那時贖價雖大,也不能救你[then a great ransom cannot deliver thee]

19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power.

19 他豈重看你的資財[will he esteem thy riches]他不重看金子[no, not gold]也不重看一切的勢力[nor all the forces of strength]

20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life.

20 不要切慕黑夜,就是百姓[people]在本處被剪除[cut off]的時候。

21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty.

21 須要謹慎[Take heed],不可重看罪孽;因你選擇罪孽過於選擇苦難。

22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him?

22 看哪[Behold],神用能力高舉[exalteth by his power];教訓人的有誰像他呢?

23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity?

23 誰派定他的道路?[or]誰能說:你所行的為惡[iniquity]

24 Remember that his works are great, and all men have praised him.

24 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見[behold]的。

25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar.

25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。

26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable.

26 看哪[Behold],神為大,我們不能全知,他的年數[neither]不能測度。

27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season;

27使水滴化小[maketh small the drops of water]水滴澆下成雨如同霧一般[they pour down rain according to the vapour thereof]

28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad;

28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。

29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle?

29[Also]能明白雲彩如何鋪張,[or]帳幕[tabernacle]聲音[noise]呢?

30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea.

30 看哪[Behold],他將他的[his]亮光普照在其上[upon it][and]遮覆海底。

31 For by these he judges the people; and he gives food to many.

31 他用它們[them]審判百姓[people][he]賜豐富的糧食。

32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it.

32 他以雲彩[clouds][light]又藉雲彩來到中間,命光不得照耀[and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt]

33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also.

33 其中的聲音表明此事[The noise thereof sheweth concerning it],又向牲畜指明雲霧[vapour]