LukeChapter 22 |
1 NOW the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand. |
2 And the high priests and the scribes sought how to kill him; but they were afraid of the people. |
3 But Satan had taken possession of Judas who is called of Iscariot, who was of the number of the twelve. |
4 So he went away, and spoke with the high priests and the scribes and officers of the temple, about delivering him to them. |
5 And they were glad and promised to give him money. |
6 And he agreed with them, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the people. |
7 Then the day of unleavened bread came, on which it was the custom to kill the passover lamb. |
8 So Jesus sent Peter and John, and said to them, Go and prepare the passover for us to eat. |
9 They said to him, Where do you wish us to prepare? |
10 He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters, |
11 Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples? |
12 And behold, he will show you an upper room, large and furnished; there make ready. |
13 And they went and found just as he had said to them; and they prepared the passover. |
14 And when the time came, Jesus came and sat down, and the twelve apostles with him. |
15 And he said to them, I have desired with desire to eat this passover with you before I suffer; |
16 For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God. |
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this, and divide it among yourselves. |
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes. |
19 And he took bread and gave thanks and broke it, and gave it to them and said, This is my body, which is given for your sake; this do in remembrance of me. |
20 And likewise also the cup, after they had eaten the supper, he said, This is the cup of the new covenant in my blood, which is shed for you. |
21 But behold, the hand of him who is to betray me is on the table. |
22 And the Son of man will go, just as he has been destined; but woe to the man by whose hand he will be betrayed! |
23 And they began to enquire among themselves, which one of them was to do this act. |
24 There was also a dispute among them, as to who is the greatest among them. |
25 Jesus said to them, The kings of the Gentiles are also their owners; and those who rule over them are called benefactors. |
26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister. |
27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves. |
28 You are those who have remained with me, throughout my trials. |
29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom, |
30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel. |
31 And Jesus said to Simon, Simon, behold Satan wants to sift all of you as wheat; |
32 But I have made supplication for you that your faith may not weaken; and even you in time will repent, and strengthen your brethren. |
33 Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death. |
34 Jesus said to him, I say to you, Simon, the cock will not crow today, until you have denied three times that you know me. |
35 And he said to them, When I sent you out without purses, and without bags, and shoes, did you lack anything? They said to him, Not a thing. |
36 He said to them, From now on he who has purses, let him take them, and the bag likewise; and he who has no sword, let him sell his robe and buy for himself a sword. |
37 For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled. |
38 And they said to him, Our Lord, behold here are two swords. He said to them, That is enough. |
39 And he went out and went away, as it was his custom, to the Mount of the Home of Olives; and his disciples also followed him. |
40 And when he arrived at a place, he said to them, Pray that you may not enter into temptation. |
41 And he separated from them, about the distance of a stone's throw, and he kneeled down, and prayed, |
42 Saying, O Father, if you will, let this cup pass from me; but not as I will, but your will be done. |
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him. |
44 And he was in fear, and prayed earnestly; and his sweat became like drops of blood; and he fell down upon the ground. |
45 Then he rose up from his prayer, and came to his disciples, and found them sleeping because of distress. |
46 And he said to them, Why do you sleep? rise and pray that you may not enter into temptation. |
47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, coming before them; and he drew near to Jesus and kissed him. For this was the sign he had given them, He whom I kiss, it is he. |
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss? |
49 When those who were with him saw what happened, they said to him, Our Lord, shall we smite them with swords? |
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
51 But Jesus answered and said, It is enough for the present. And he touched the ear of him who was wounded, and healed it. |
52 And Jesus said to the high priests and the elders and the officers of the temple, who had come against him, Have you come out against me to arrest me with swords and staves, as if you were against a bandit? |
53 I was with you every day in the temple, and you did not even point your hands at me; but this is your turn, and the power of darkness. |
54 And they arrested him, and brought him to the house of the high priest. And Simon followed him afar off. |
55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them. |
56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him. |
57 But he denied, and said, Woman, I do not know him. |
58 And after a little while, another saw him, and said to him, You also are one of them. But Peter said, I am not. |
59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean. |
60 Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately while he was still speaking, the cock crew. |
61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times. |
62 And Simon went outside and wept bitterly. |
63 And the men who held Jesus mocked him, |
64 And they covered his head, and smote him on his face, saying, Prophesy, who has struck you. |
65 And many other things they blasphemed and said against him. |
66 As soon as it was daybreak, the elders and the high priests and the scribes gathered together, and brought him up to their council chamber. |
67 And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me. |
68 And if I ask you, you will not answer me nor release me. |
69 From henceforth the Son of man will sit at the right hand of the power of God. |
70 And they all said, Are you then the Son of God? Jesus said to them, You say that I am. |
71 And they said, Why then do we need witnesses? for we have heard it from his own mouth. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 22 |
1 |
2 Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа. |
3 |
4 Иуда пошёл и сговорился с главными священнослужителями и с начальниками храмовой стражи, как предать им Ису. |
5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исой не будет народа, чтобы предать Его. |
7 |
8 и Иса послал Петира и Иохана с поручением: |
9 – Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они. |
10 Он ответил: |
11 |
12 |
13 Они пошли, и всё произошло так, как им сказал Иса, и они приготовили праздничный ужин. |
14 |
15 Иса сказал им: |
16 |
17 Взяв чашу и поблагодарив за неё Всевышнего, Он сказал: |
18 |
19 Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: |
20 Также взял и чашу после ужина и сказал: |
21 |
22 |
23 Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое. |
24 |
25 Иса тогда сказал им: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 Петир ответил: |
34 Но Иса сказал: |
35 Потом Иса спросил их: |
36 |
37 |
38 Ученики сказали: |
39 |
40 Придя на место, Иса сказал: |
41 Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться: |
42 |
43 Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его. |
44 В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его, как капли крови, стекавшие на землю. |
45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью. |
46 |
47 |
48 Иса сказал: |
49 Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили: |
50 И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. |
51 Но Иса сказал: |
52 Затем Иса сказал главным священнослужителям, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: |
53 |
54 |
55 Посреди двора верховного священнослужителя разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться. |
56 Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: |
57 Но Петир отрицал это. |
58 Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: |
59 Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать: |
60 Но Петир сказал: |
61 Повелитель повернулся и посмотрел на Петира. И тогда Петир вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему: |
62 И выйдя наружу, он горько заплакал. |
63 Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его. |
64 Они завязывали Ему глаза и требовали: |
65 И говорили Ему много других оскорблений. |
66 |
67 – Если Ты обещанный Масих, то скажи нам прямо, – требовали они. |
68 |
69 |
70 Они все стали спрашивать: |
71 Тогда они сказали: |
LukeChapter 22 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ЛукиГлава 22 |
1 NOW the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand. |
1 |
2 And the high priests and the scribes sought how to kill him; but they were afraid of the people. |
2 Главные священнослужители и учители Таурата искали способа разделаться с Исой так, чтобы не вызвать возмущения народа. |
3 But Satan had taken possession of Judas who is called of Iscariot, who was of the number of the twelve. |
3 |
4 So he went away, and spoke with the high priests and the scribes and officers of the temple, about delivering him to them. |
4 Иуда пошёл и сговорился с главными священнослужителями и с начальниками храмовой стражи, как предать им Ису. |
5 And they were glad and promised to give him money. |
5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. |
6 And he agreed with them, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the people. |
6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Исой не будет народа, чтобы предать Его. |
7 Then the day of unleavened bread came, on which it was the custom to kill the passover lamb. |
7 |
8 So Jesus sent Peter and John, and said to them, Go and prepare the passover for us to eat. |
8 и Иса послал Петира и Иохана с поручением: |
9 They said to him, Where do you wish us to prepare? |
9 – Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? – спросили они. |
10 He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters, |
10 Он ответил: |
11 Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples? |
11 |
12 And behold, he will show you an upper room, large and furnished; there make ready. |
12 |
13 And they went and found just as he had said to them; and they prepared the passover. |
13 Они пошли, и всё произошло так, как им сказал Иса, и они приготовили праздничный ужин. |
14 And when the time came, Jesus came and sat down, and the twelve apostles with him. |
14 |
15 And he said to them, I have desired with desire to eat this passover with you before I suffer; |
15 Иса сказал им: |
16 For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God. |
16 |
17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this, and divide it among yourselves. |
17 Взяв чашу и поблагодарив за неё Всевышнего, Он сказал: |
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes. |
18 |
19 And he took bread and gave thanks and broke it, and gave it to them and said, This is my body, which is given for your sake; this do in remembrance of me. |
19 Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Всевышнего, Он разломил его и дал ученикам со словами: |
20 And likewise also the cup, after they had eaten the supper, he said, This is the cup of the new covenant in my blood, which is shed for you. |
20 Также взял и чашу после ужина и сказал: |
21 But behold, the hand of him who is to betray me is on the table. |
21 |
22 And the Son of man will go, just as he has been destined; but woe to the man by whose hand he will be betrayed! |
22 |
23 And they began to enquire among themselves, which one of them was to do this act. |
23 Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое. |
24 There was also a dispute among them, as to who is the greatest among them. |
24 |
25 Jesus said to them, The kings of the Gentiles are also their owners; and those who rule over them are called benefactors. |
25 Иса тогда сказал им: |
26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister. |
26 |
27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves. |
27 |
28 You are those who have remained with me, throughout my trials. |
28 |
29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom, |
29 |
30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel. |
30 |
31 And Jesus said to Simon, Simon, behold Satan wants to sift all of you as wheat; |
31 |
32 But I have made supplication for you that your faith may not weaken; and even you in time will repent, and strengthen your brethren. |
32 |
33 Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death. |
33 Петир ответил: |
34 Jesus said to him, I say to you, Simon, the cock will not crow today, until you have denied three times that you know me. |
34 Но Иса сказал: |
35 And he said to them, When I sent you out without purses, and without bags, and shoes, did you lack anything? They said to him, Not a thing. |
35 Потом Иса спросил их: |
36 He said to them, From now on he who has purses, let him take them, and the bag likewise; and he who has no sword, let him sell his robe and buy for himself a sword. |
36 |
37 For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled. |
37 |
38 And they said to him, Our Lord, behold here are two swords. He said to them, That is enough. |
38 Ученики сказали: |
39 And he went out and went away, as it was his custom, to the Mount of the Home of Olives; and his disciples also followed him. |
39 |
40 And when he arrived at a place, he said to them, Pray that you may not enter into temptation. |
40 Придя на место, Иса сказал: |
41 And he separated from them, about the distance of a stone's throw, and he kneeled down, and prayed, |
41 Он отошёл от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться: |
42 Saying, O Father, if you will, let this cup pass from me; but not as I will, but your will be done. |
42 |
43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him. |
43 Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его. |
44 And he was in fear, and prayed earnestly; and his sweat became like drops of blood; and he fell down upon the ground. |
44 В муках Иса стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его, как капли крови, стекавшие на землю. |
45 Then he rose up from his prayer, and came to his disciples, and found them sleeping because of distress. |
45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью. |
46 And he said to them, Why do you sleep? rise and pray that you may not enter into temptation. |
46 |
47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, coming before them; and he drew near to Jesus and kissed him. For this was the sign he had given them, He whom I kiss, it is he. |
47 |
48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss? |
48 Иса сказал: |
49 When those who were with him saw what happened, they said to him, Our Lord, shall we smite them with swords? |
49 Когда же те, кто был с Исой, увидели, что происходит, они спросили: |
50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
50 И один из них ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему правое ухо. |
51 But Jesus answered and said, It is enough for the present. And he touched the ear of him who was wounded, and healed it. |
51 Но Иса сказал: |
52 And Jesus said to the high priests and the elders and the officers of the temple, who had come against him, Have you come out against me to arrest me with swords and staves, as if you were against a bandit? |
52 Затем Иса сказал главным священнослужителям, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: |
53 I was with you every day in the temple, and you did not even point your hands at me; but this is your turn, and the power of darkness. |
53 |
54 And they arrested him, and brought him to the house of the high priest. And Simon followed him afar off. |
54 |
55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them. |
55 Посреди двора верховного священнослужителя разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться. |
56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him. |
56 Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: |
57 But he denied, and said, Woman, I do not know him. |
57 Но Петир отрицал это. |
58 And after a little while, another saw him, and said to him, You also are one of them. But Peter said, I am not. |
58 Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: |
59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean. |
59 Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать: |
60 Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately while he was still speaking, the cock crew. |
60 Но Петир сказал: |
61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times. |
61 Повелитель повернулся и посмотрел на Петира. И тогда Петир вспомнил слова Повелителя, как Он сказал ему: |
62 And Simon went outside and wept bitterly. |
62 И выйдя наружу, он горько заплакал. |
63 And the men who held Jesus mocked him, |
63 Люди, охранявшие Ису, стали насмехаться над Ним и бить Его. |
64 And they covered his head, and smote him on his face, saying, Prophesy, who has struck you. |
64 Они завязывали Ему глаза и требовали: |
65 And many other things they blasphemed and said against him. |
65 И говорили Ему много других оскорблений. |
66 As soon as it was daybreak, the elders and the high priests and the scribes gathered together, and brought him up to their council chamber. |
66 |
67 And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me. |
67 – Если Ты обещанный Масих, то скажи нам прямо, – требовали они. |
68 And if I ask you, you will not answer me nor release me. |
68 |
69 From henceforth the Son of man will sit at the right hand of the power of God. |
69 |
70 And they all said, Are you then the Son of God? Jesus said to them, You say that I am. |
70 Они все стали спрашивать: |
71 And they said, Why then do we need witnesses? for we have heard it from his own mouth. |
71 Тогда они сказали: |