Luke

Chapter 22

1 NOW the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.

2 And the high priests and the scribes sought how to kill him; but they were afraid of the people.

3 But Satan had taken possession of Judas who is called of Iscariot, who was of the number of the twelve.

4 So he went away, and spoke with the high priests and the scribes and officers of the temple, about delivering him to them.

5 And they were glad and promised to give him money.

6 And he agreed with them, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the people.

7 Then the day of unleavened bread came, on which it was the custom to kill the passover lamb.

8 So Jesus sent Peter and John, and said to them, Go and prepare the passover for us to eat.

9 They said to him, Where do you wish us to prepare?

10 He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters,

11 Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples?

12 And behold, he will show you an upper room, large and furnished; there make ready.

13 And they went and found just as he had said to them; and they prepared the passover.

14 And when the time came, Jesus came and sat down, and the twelve apostles with him.

15 And he said to them, I have desired with desire to eat this passover with you before I suffer;

16 For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.

17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this, and divide it among yourselves.

18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.

19 And he took bread and gave thanks and broke it, and gave it to them and said, This is my body, which is given for your sake; this do in remembrance of me.

20 And likewise also the cup, after they had eaten the supper, he said, This is the cup of the new covenant in my blood, which is shed for you.

21 But behold, the hand of him who is to betray me is on the table.

22 And the Son of man will go, just as he has been destined; but woe to the man by whose hand he will be betrayed!

23 And they began to enquire among themselves, which one of them was to do this act.

24 There was also a dispute among them, as to who is the greatest among them.

25 Jesus said to them, The kings of the Gentiles are also their owners; and those who rule over them are called benefactors.

26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister.

27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves.

28 You are those who have remained with me, throughout my trials.

29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom,

30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel.

31 And Jesus said to Simon, Simon, behold Satan wants to sift all of you as wheat;

32 But I have made supplication for you that your faith may not weaken; and even you in time will repent, and strengthen your brethren.

33 Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death.

34 Jesus said to him, I say to you, Simon, the cock will not crow today, until you have denied three times that you know me.

35 And he said to them, When I sent you out without purses, and without bags, and shoes, did you lack anything? They said to him, Not a thing.

36 He said to them, From now on he who has purses, let him take them, and the bag likewise; and he who has no sword, let him sell his robe and buy for himself a sword.

37 For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled.

38 And they said to him, Our Lord, behold here are two swords. He said to them, That is enough.

39 And he went out and went away, as it was his custom, to the Mount of the Home of Olives; and his disciples also followed him.

40 And when he arrived at a place, he said to them, Pray that you may not enter into temptation.

41 And he separated from them, about the distance of a stone's throw, and he kneeled down, and prayed,

42 Saying, O Father, if you will, let this cup pass from me; but not as I will, but your will be done.

43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.

44 And he was in fear, and prayed earnestly; and his sweat became like drops of blood; and he fell down upon the ground.

45 Then he rose up from his prayer, and came to his disciples, and found them sleeping because of distress.

46 And he said to them, Why do you sleep? rise and pray that you may not enter into temptation.

47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, coming before them; and he drew near to Jesus and kissed him. For this was the sign he had given them, He whom I kiss, it is he.

48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?

49 When those who were with him saw what happened, they said to him, Our Lord, shall we smite them with swords?

50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.

51 But Jesus answered and said, It is enough for the present. And he touched the ear of him who was wounded, and healed it.

52 And Jesus said to the high priests and the elders and the officers of the temple, who had come against him, Have you come out against me to arrest me with swords and staves, as if you were against a bandit?

53 I was with you every day in the temple, and you did not even point your hands at me; but this is your turn, and the power of darkness.

54 And they arrested him, and brought him to the house of the high priest. And Simon followed him afar off.

55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them.

56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him.

57 But he denied, and said, Woman, I do not know him.

58 And after a little while, another saw him, and said to him, You also are one of them. But Peter said, I am not.

59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean.

60 Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately while he was still speaking, the cock crew.

61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times.

62 And Simon went outside and wept bitterly.

63 And the men who held Jesus mocked him,

64 And they covered his head, and smote him on his face, saying, Prophesy, who has struck you.

65 And many other things they blasphemed and said against him.

66 As soon as it was daybreak, the elders and the high priests and the scribes gathered together, and brought him up to their council chamber.

67 And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me.

68 And if I ask you, you will not answer me nor release me.

69 From henceforth the Son of man will sit at the right hand of the power of God.

70 And they all said, Are you then the Son of God? Jesus said to them, You say that I am.

71 And they said, Why then do we need witnesses? for we have heard it from his own mouth.

Евангелие от Луки

Глава 22

1 Приближался праздник Пресных Хлебов, называемый Пасхой.

2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа.

3 В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана.

4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки.

5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить.

6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа.

7 Наступил день праздника Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок.

8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: «Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин, чтобы мы могли поесть».

9 Они спросили Его: «Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили ужин?»

10 Иисус ответил им: «Когда войдёте в город, встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, в который он войдёт,

11 и скажите хозяину, что Учитель спрашивает его: „Где комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?”

12 И тот человек покажет вам большую комнату наверху, отведённую для нас. Там и приготовьте пасхальный ужин».

13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин.

14 Когда настал час для пасхальной тра пезы, Иисус и апостолы заняли места за столом.

15 Иисус сказал им: «Как же желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу, прежде чем Я буду предан смерти!

16 Потому что говорю вам: не попробую больше пасхальную еду, пока не случится это в Царстве Божьем!»

17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: «Возьмите эту чашу, и пусть каждый выпьет из неё,

18 потому что говорю вам, что не буду Я пить вино, пока не придёт Царство Божье».

19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: «Это — тело Моё, которое Я отдаю за вас. Ешьте этот хлеб в память обо Мне».

20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: «Это вино символизирует новое соглашение Господа со Своим народом, скреплённое Моей кровью, которую Я проливаю за вас.

21 Но смотрите! Один из вас вскоре предаст Меня. Его рука сейчас лежит рядом с Моей на столе.

22 Сыну Человеческому суждено исполнить всё, что было предопределено Богом, но горе тому, кто предал Его!»

23 Тогда они начали спрашивать друг друга: «Кто же из нас может сделать такое?»

24 Позже между учениками возник спор, кто из них должен считаться самым великим.

25 Но Иисус сказал им: «Мирские цари господствуют над своими народами, а те, кто властвуют над людьми, желают называться „благодетелями”.

26 Но вы не должны быть такими, как они; напротив, самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.

27 Кто важнее, тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я нахожусь среди вас как слуга.

28 Вы же были со Мной во время Моих испытаний.

29 И как Мой Отец даровал Мне царскую власть, так и Я передаю её вам,

30 чтобы вы могли есть и пить за столом в царстве Моём. Вы будете восседать на престолах, верша суд над двенадцатью племенами Израиля».

31 «Симон, Симон! Сатана просил разрешения испытать вас подобно тому, как крестьянин просеивает пшеницу.

32 Но Я молился за тебя, чтобы ты не потерял веру. И когда ты снова вернёшься ко Мне, утверди братьев твоих».

33 Пётр ответил Ему: «Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть».

34 Но Иисус сказал: «Говорю тебе, Пётр, сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня».

35 Затем Иисус спросил апостолов: «Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?» Они ответили: «Ни в чём».

36 «Теперь же, — сказал Он им, — у кого есть деньги, пусть возьмёт их и суму дорожную с собой, а у кого нет меча, пусть продаст одежду и купит меч.

37 В Писаниях сказано: „И будет Он причислен к преступникам”. Потому что то, что написано обо Мне, сейчас исполняется».

38 «Господи, — сказали они, — посмотри, здесь два меча». И Он сказал им: «Достаточно».

39 Иисус вышел и, по Своему обыкновению, пошёл на Елеонскую гору в сопровождении учеников.

40 Придя на место, Он сказал им: «Молитесь, чтобы не впасть в искушение».

41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться:

42 «Отец, если будет на то воля Твоя, отведи от Меня эту чашу. Но пусть исполнится Твоя воля, а не Моя!»

43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его.

44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю.

45 И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули.

46 «Почему спите вы? — спросил Он. — Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение».

47 В то время, когда Иисус ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его,

48 но Иисус спросил: «Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?»

49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: «Господи, не обнажить ли мечи наши?»

50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо.

51 Но Иисус сказал: «Довольно. Остановитесь!» Он коснулся уха слуги и исцелил его.

52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: «Почему вы вышли на Меня с мечами и кольями как на разбойника?

53 Ведь Я ежедневно находился с вами в храме, почему же вы тогда не пытались схватить Меня? Но это ваш час — настала власть тьмы».

54 Взяв Иисуса под стражу, они привели Его в дом первосвященника. Пётр же следовал за ними на расстоянии.

55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них.

56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: «Этот человек тоже был с Ним».

57 Но он отрицал это: «Женщина, я не знаю Его!»

58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: «Ты тоже один из них». Но Пётр сказал: «Нет, я не из них».

59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: «Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин».

60 Но Пётр возразил: «Я не знаю, о чём ты говоришь!» И в ту же минуту, когда он ещё говорил, пропел петух.

61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: «Сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня».

62 Пётр вышел и горько заплакал.

63 Люди, державшие Иисуса под стражей, стали издеваться над Ним и бить Его.

64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»

65 И много других оскорблений они наносили Ему.

66 Когда настал день, старейшины народа, главные священники и законники собрались все вместе и, приведя Его в синедрион,

67 спросили: «Скажи нам, Ты ли Христос?» «Если Я скажу вам, вы не поверите Мне, — ответил Иисус, —

68 а, если задам вопрос, вы не ответите.

69 Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку от престола Божьего».

70 Тогда все спросили: «Так Ты всё-таки Сын Божий?» И Он ответил: «Вы правы говоря, что Я есть Сын Божий».

71 Тогда они сказали: «Какое ещё доказательство нам нужно? Мы сами слышали это из Его уст».

Luke

Chapter 22

Евангелие от Луки

Глава 22

1 NOW the feast of unleavened bread, which is called the passover, was at hand.

1 Приближался праздник Пресных Хлебов, называемый Пасхой.

2 And the high priests and the scribes sought how to kill him; but they were afraid of the people.

2 Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа.

3 But Satan had taken possession of Judas who is called of Iscariot, who was of the number of the twelve.

3 В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана.

4 So he went away, and spoke with the high priests and the scribes and officers of the temple, about delivering him to them.

4 Иуда пошёл к главным священникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки.

5 And they were glad and promised to give him money.

5 Они обрадовались и обещали ему за это заплатить.

6 And he agreed with them, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the people.

6 Он согласился и стал искать случай передать Его им, когда вокруг не будет народа.

7 Then the day of unleavened bread came, on which it was the custom to kill the passover lamb.

7 Наступил день праздника Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок.

8 So Jesus sent Peter and John, and said to them, Go and prepare the passover for us to eat.

8 Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: «Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин, чтобы мы могли поесть».

9 They said to him, Where do you wish us to prepare?

9 Они спросили Его: «Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили ужин?»

10 He said to them, Behold, when you enter the city, you will meet a man carrying a skin full of water; follow him. And wherever he enters,

10 Иисус ответил им: «Когда войдёте в город, встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, в который он войдёт,

11 Say to the master of the house, Our Teacher says, Where is the guest room, where I may eat the passover with my disciples?

11 и скажите хозяину, что Учитель спрашивает его: „Где комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?”

12 And behold, he will show you an upper room, large and furnished; there make ready.

12 И тот человек покажет вам большую комнату наверху, отведённую для нас. Там и приготовьте пасхальный ужин».

13 And they went and found just as he had said to them; and they prepared the passover.

13 Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин.

14 And when the time came, Jesus came and sat down, and the twelve apostles with him.

14 Когда настал час для пасхальной тра пезы, Иисус и апостолы заняли места за столом.

15 And he said to them, I have desired with desire to eat this passover with you before I suffer;

15 Иисус сказал им: «Как же желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу, прежде чем Я буду предан смерти!

16 For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.

16 Потому что говорю вам: не попробую больше пасхальную еду, пока не случится это в Царстве Божьем!»

17 And he took the cup and gave thanks and said, Take this, and divide it among yourselves.

17 Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: «Возьмите эту чашу, и пусть каждый выпьет из неё,

18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.

18 потому что говорю вам, что не буду Я пить вино, пока не придёт Царство Божье».

19 And he took bread and gave thanks and broke it, and gave it to them and said, This is my body, which is given for your sake; this do in remembrance of me.

19 Затем Иисус взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: «Это — тело Моё, которое Я отдаю за вас. Ешьте этот хлеб в память обо Мне».

20 And likewise also the cup, after they had eaten the supper, he said, This is the cup of the new covenant in my blood, which is shed for you.

20 После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: «Это вино символизирует новое соглашение Господа со Своим народом, скреплённое Моей кровью, которую Я проливаю за вас.

21 But behold, the hand of him who is to betray me is on the table.

21 Но смотрите! Один из вас вскоре предаст Меня. Его рука сейчас лежит рядом с Моей на столе.

22 And the Son of man will go, just as he has been destined; but woe to the man by whose hand he will be betrayed!

22 Сыну Человеческому суждено исполнить всё, что было предопределено Богом, но горе тому, кто предал Его!»

23 And they began to enquire among themselves, which one of them was to do this act.

23 Тогда они начали спрашивать друг друга: «Кто же из нас может сделать такое?»

24 There was also a dispute among them, as to who is the greatest among them.

24 Позже между учениками возник спор, кто из них должен считаться самым великим.

25 Jesus said to them, The kings of the Gentiles are also their owners; and those who rule over them are called benefactors.

25 Но Иисус сказал им: «Мирские цари господствуют над своими народами, а те, кто властвуют над людьми, желают называться „благодетелями”.

26 But not so with you; but he who is great among you, let him be the least, and he who is a leader be like a minister.

26 Но вы не должны быть такими, как они; напротив, самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.

27 For who is greater, he who sits down or he who serves? Is it not he who sits down? but I am among you as one who serves.

27 Кто важнее, тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я нахожусь среди вас как слуга.

28 You are those who have remained with me, throughout my trials.

28 Вы же были со Мной во время Моих испытаний.

29 And I promise you, just as my Father has promised me, a kingdom,

29 И как Мой Отец даровал Мне царскую власть, так и Я передаю её вам,

30 That you may eat and drink at the table in my kingdom; and you will sit on chairs, and judge the twelve tribes of Israel.

30 чтобы вы могли есть и пить за столом в царстве Моём. Вы будете восседать на престолах, верша суд над двенадцатью племенами Израиля».

31 And Jesus said to Simon, Simon, behold Satan wants to sift all of you as wheat;

31 «Симон, Симон! Сатана просил разрешения испытать вас подобно тому, как крестьянин просеивает пшеницу.

32 But I have made supplication for you that your faith may not weaken; and even you in time will repent, and strengthen your brethren.

32 Но Я молился за тебя, чтобы ты не потерял веру. И когда ты снова вернёшься ко Мне, утверди братьев твоих».

33 Simon said to him, My Lord, I am ready with you, even for the prison and for death.

33 Пётр ответил Ему: «Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть».

34 Jesus said to him, I say to you, Simon, the cock will not crow today, until you have denied three times that you know me.

34 Но Иисус сказал: «Говорю тебе, Пётр, сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня».

35 And he said to them, When I sent you out without purses, and without bags, and shoes, did you lack anything? They said to him, Not a thing.

35 Затем Иисус спросил апостолов: «Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?» Они ответили: «Ни в чём».

36 He said to them, From now on he who has purses, let him take them, and the bag likewise; and he who has no sword, let him sell his robe and buy for himself a sword.

36 «Теперь же, — сказал Он им, — у кого есть деньги, пусть возьмёт их и суму дорожную с собой, а у кого нет меча, пусть продаст одежду и купит меч.

37 For I say to you, that this which is written must be fulfilled in me, He will be numbered among the wicked; for all the things concerning me will be fulfilled.

37 В Писаниях сказано: „И будет Он причислен к преступникам”. Потому что то, что написано обо Мне, сейчас исполняется».

38 And they said to him, Our Lord, behold here are two swords. He said to them, That is enough.

38 «Господи, — сказали они, — посмотри, здесь два меча». И Он сказал им: «Достаточно».

39 And he went out and went away, as it was his custom, to the Mount of the Home of Olives; and his disciples also followed him.

39 Иисус вышел и, по Своему обыкновению, пошёл на Елеонскую гору в сопровождении учеников.

40 And when he arrived at a place, he said to them, Pray that you may not enter into temptation.

40 Придя на место, Он сказал им: «Молитесь, чтобы не впасть в искушение».

41 And he separated from them, about the distance of a stone's throw, and he kneeled down, and prayed,

41 Сам же отошёл от них на расстояние примерно 50 шагов, опустился на колени и стал молиться:

42 Saying, O Father, if you will, let this cup pass from me; but not as I will, but your will be done.

42 «Отец, если будет на то воля Твоя, отведи от Меня эту чашу. Но пусть исполнится Твоя воля, а не Моя!»

43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.

43 И явился Ему Ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его.

44 And he was in fear, and prayed earnestly; and his sweat became like drops of blood; and he fell down upon the ground.

44 И в мучениях Он ещё усерднее молился. Его пот словно капли крови падал на землю.

45 Then he rose up from his prayer, and came to his disciples, and found them sleeping because of distress.

45 И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули.

46 And he said to them, Why do you sleep? rise and pray that you may not enter into temptation.

46 «Почему спите вы? — спросил Он. — Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение».

47 While he was still speaking, behold, a multitude, and he who is called Judas, one of the twelve, coming before them; and he drew near to Jesus and kissed him. For this was the sign he had given them, He whom I kiss, it is he.

47 В то время, когда Иисус ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его,

48 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?

48 но Иисус спросил: «Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?»

49 When those who were with him saw what happened, they said to him, Our Lord, shall we smite them with swords?

49 Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: «Господи, не обнажить ли мечи наши?»

50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.

50 И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо.

51 But Jesus answered and said, It is enough for the present. And he touched the ear of him who was wounded, and healed it.

51 Но Иисус сказал: «Довольно. Остановитесь!» Он коснулся уха слуги и исцелил его.

52 And Jesus said to the high priests and the elders and the officers of the temple, who had come against him, Have you come out against me to arrest me with swords and staves, as if you were against a bandit?

52 Тогда Иисус сказал главным священникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: «Почему вы вышли на Меня с мечами и кольями как на разбойника?

53 I was with you every day in the temple, and you did not even point your hands at me; but this is your turn, and the power of darkness.

53 Ведь Я ежедневно находился с вами в храме, почему же вы тогда не пытались схватить Меня? Но это ваш час — настала власть тьмы».

54 And they arrested him, and brought him to the house of the high priest. And Simon followed him afar off.

54 Взяв Иисуса под стражу, они привели Его в дом первосвященника. Пётр же следовал за ними на расстоянии.

55 And they kindled a fire in the midst of the courtyard, and they sat around it; and Simon also sat among them.

55 Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них.

56 And a young woman saw him sitting by the fire, and she looked at him and said, This man also was with him.

56 Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: «Этот человек тоже был с Ним».

57 But he denied, and said, Woman, I do not know him.

57 Но он отрицал это: «Женщина, я не знаю Его!»

58 And after a little while, another saw him, and said to him, You also are one of them. But Peter said, I am not.

58 Чуть позже другой человек увидел его и сказал: «Ты тоже один из них». Но Пётр сказал: «Нет, я не из них».

59 And after an hour, another one argued and said, Truly, this man also was with him; for he is also a Galilean.

59 Прошло около часа, и кто-то ещё стал утверждать: «Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин».

60 Peter said, Man, I do not know what you are saying. And immediately while he was still speaking, the cock crew.

60 Но Пётр возразил: «Я не знаю, о чём ты говоришь!» И в ту же минуту, когда он ещё говорил, пропел петух.

61 And Jesus turned and looked at Peter. And Simon remembered the word of our Lord, that he said to him, Before the cock crows you will deny me three times.

61 Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: «Сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня».

62 And Simon went outside and wept bitterly.

62 Пётр вышел и горько заплакал.

63 And the men who held Jesus mocked him,

63 Люди, державшие Иисуса под стражей, стали издеваться над Ним и бить Его.

64 And they covered his head, and smote him on his face, saying, Prophesy, who has struck you.

64 Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»

65 And many other things they blasphemed and said against him.

65 И много других оскорблений они наносили Ему.

66 As soon as it was daybreak, the elders and the high priests and the scribes gathered together, and brought him up to their council chamber.

66 Когда настал день, старейшины народа, главные священники и законники собрались все вместе и, приведя Его в синедрион,

67 And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me.

67 спросили: «Скажи нам, Ты ли Христос?» «Если Я скажу вам, вы не поверите Мне, — ответил Иисус, —

68 And if I ask you, you will not answer me nor release me.

68 а, если задам вопрос, вы не ответите.

69 From henceforth the Son of man will sit at the right hand of the power of God.

69 Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку от престола Божьего».

70 And they all said, Are you then the Son of God? Jesus said to them, You say that I am.

70 Тогда все спросили: «Так Ты всё-таки Сын Божий?» И Он ответил: «Вы правы говоря, что Я есть Сын Божий».

71 And they said, Why then do we need witnesses? for we have heard it from his own mouth.

71 Тогда они сказали: «Какое ещё доказательство нам нужно? Мы сами слышали это из Его уст».