Job

Chapter 39

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

Книга Иова

Глава 39

1 Знаешь ли время родов у скачущих по скалам, смотришь ли за родильными муками ланей?

2 Расчислял ли ты месяцы беременности их, и знаешь ли время, когда родить им?

3 Они гнутся, мечут детей своих, бросают ноши свои.

4 Дети их приходят в силу, растут на чистом поле, расходятся, и к ним не возвращаются.

5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру.

6 Которому дал Я степь вместо дома, и в жилище землю соленую?

7 Смеется шуму города, не слышит криков погонщика;

8 Что найдет на горах, то и корм ему, и всякой зелени ищет.

9 Захочет ли буйвол служить тебе, будет ли ночевать у яслей твоих?

10 Привяжешь ли буйвола веревкою его к борозде? Станет ли он боронить поля за тобою?

11 Понадеешься ли на него, потому что сила его велика, и возложишь ли на него работы твои?

12 Поверишь ли ему, что он возвратит семена твои, и соберет в гумно твое?

13 Весело развевается крыло страусово; аистово ли это перо и пух?

14 Ибо он оставляет земле яйца свои, и на песке согревает их;

15 И забывает, что нога может раздавить их, и зверь полевой может растоптать их.

16 Жесток к детям своим, как не к своим; тщетен бывает труд его, бесстрашного;

17 Потому что Бог не дал ему мудрости, и не уделил ему благоразумия.

18 А когда взмахнет крыльями к верху, посмевается коню и всаднику его.

19 Ты ли дал коню мужество, ты ли выю его спесью облек?

20 Ты ли научил его скакать, как саранчу? Величественный храп его - ужас!

21 Роет равнину, и восхищается силою, идет навстречу оружию.

22 Смеется ужасу, и не робеет, и не пятится от меча.

23 Скрежещет на него колчан, сверкает копье и пика.

24 В порыве и ярости он глотает землю; и не может стоять на месте, когда трубит труба.

25 При звуке трубном говорит: `го! го!` и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.

26 Твоим ли умом летает ястреб, расширяет крылья свои на полдень?

27 По твоему ли слову орел возносится, и строит на высоте гнездо свое?

28 На скалах живет, и ночует на зубцах каменных гор и утесов.

29 Оттуда высматривает пищу; далеко видят глаза его.

30 И питаются кровью птенцы его; где убиенные, там и он.

Job

Chapter 39

Книга Иова

Глава 39

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

1 Знаешь ли время родов у скачущих по скалам, смотришь ли за родильными муками ланей?

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

2 Расчислял ли ты месяцы беременности их, и знаешь ли время, когда родить им?

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

3 Они гнутся, мечут детей своих, бросают ноши свои.

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

4 Дети их приходят в силу, растут на чистом поле, расходятся, и к ним не возвращаются.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру.

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

6 Которому дал Я степь вместо дома, и в жилище землю соленую?

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

7 Смеется шуму города, не слышит криков погонщика;

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

8 Что найдет на горах, то и корм ему, и всякой зелени ищет.

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

9 Захочет ли буйвол служить тебе, будет ли ночевать у яслей твоих?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

10 Привяжешь ли буйвола веревкою его к борозде? Станет ли он боронить поля за тобою?

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

11 Понадеешься ли на него, потому что сила его велика, и возложишь ли на него работы твои?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

12 Поверишь ли ему, что он возвратит семена твои, и соберет в гумно твое?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

13 Весело развевается крыло страусово; аистово ли это перо и пух?

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

14 Ибо он оставляет земле яйца свои, и на песке согревает их;

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

15 И забывает, что нога может раздавить их, и зверь полевой может растоптать их.

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

16 Жесток к детям своим, как не к своим; тщетен бывает труд его, бесстрашного;

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

17 Потому что Бог не дал ему мудрости, и не уделил ему благоразумия.

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

18 А когда взмахнет крыльями к верху, посмевается коню и всаднику его.

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

19 Ты ли дал коню мужество, ты ли выю его спесью облек?

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

20 Ты ли научил его скакать, как саранчу? Величественный храп его - ужас!

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

21 Роет равнину, и восхищается силою, идет навстречу оружию.

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

22 Смеется ужасу, и не робеет, и не пятится от меча.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

23 Скрежещет на него колчан, сверкает копье и пика.

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

24 В порыве и ярости он глотает землю; и не может стоять на месте, когда трубит труба.

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

25 При звуке трубном говорит: `го! го!` и издалека обоняет битву, громовой глас вождей и воинский крик.

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

26 Твоим ли умом летает ястреб, расширяет крылья свои на полдень?

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

27 По твоему ли слову орел возносится, и строит на высоте гнездо свое?

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

28 На скалах живет, и ночует на зубцах каменных гор и утесов.

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

29 Оттуда высматривает пищу; далеко видят глаза его.

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

30 И питаются кровью птенцы его; где убиенные, там и он.