Job

Chapter 39

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

Книга Иова

Глава 39

1 Знаешь3045 ли ты время,6256 когда рождаются3205 дикие3277 козы3277 на скалах,5553 и замечал8104 ли роды2342 ланей?355

2 можешь ли расчислить5608 месяцы3391 беременности4390 их? и знаешь3045 ли время6256 родов3205 их?

3 Они изгибаются,3766 рождая6398 детей3206 своих, выбрасывая7971 свои ноши;2256

4 дети1121 их приходят2492 в2492 силу,2492 растут7235 на поле,1250 уходят3318 и не возвращаются7725 к ним.

5 Кто пустил7971 дикого6501 осла6501 на свободу,2670 и кто разрешил6605 узы4147 онагру,6171

6 которому степь6160 Я назначил7760 домом1004 и солончаки4420 — жилищем?4908

7 Он посмевается7832 городскому7151 многолюдству1995 и не слышит8085 криков8663 погонщика,5065

8 по горам2022 ищет3491 себе пищи4829 и гоняется1875 за310 всякою зеленью.3387

9 Захочет14 ли единорог7214 служить5647 тебе и переночует3885 ли у яслей18 твоих?

10 Можешь ли веревкою5688 привязать7194 единорога7214 к борозде,8525 и станет7702 ли он боронить7702 за310 тобою поле?6010

11 Понадеешься982 ли на него, потому что у него сила3581 велика,7227 и предоставишь5800 ли ему работу3018 твою?

12 Поверишь539 ли ему, что он семена2233 твои возвратит77257725 и сложит622 на гумно1637 твое?

13 Ты ли дал красивые7443 крылья3671 павлину5965 и перья84 и пух2624 страусу?5133

14 Он оставляет5800 яйца1000 свои на земле,776 и на песке6083 согревает2552 их,

15 и забывает,7911 что нога7272 может раздавить2115 их и полевой7704 зверь2416 может растоптать1758 их;

16 он жесток7188 к детям1121 своим, как бы не своим, и не опасается,6343 что труд3018 его будет напрасен;7385

17 потому что Бог433 не5382 дал5382 ему мудрости2451 и не уделил2505 ему смысла;998

18 а когда поднимется4754 на высоту,4791 посмевается7832 коню5483 и всаднику7392 его.

19 Ты ли дал5414 коню5483 силу1369 и облек3847 шею6677 его гривою?7483

20 Можешь ли ты испугать7493 его, как саранчу?697 Храпение1935 ноздрей5170 его — ужас;367

21 роет2658 ногою землю6010 и восхищается7797 силою;3581 идет3318 навстречу7125 оружию;5402

22 он смеется7832 над опасностью6343 и не робеет2865 и не отворачивается7725 от меча;2719

23 колчан827 звучит7439 над ним, сверкает3851 копье2595 и дротик;3591

24 в порыве7494 и ярости7267 он глотает1572 землю776 и не может стоять539 при звуке6963 трубы;7782

25 при трубном7782 звуке он издает559 голос:559 гу!1889 гу!1889 и издалека7350 чует7306 битву,4421 громкие7482 голоса7482 вождей8269 и крик.8643

26 Твоею ли мудростью998 летает82 ястреб5322 и направляет6566 крылья3671 свои на полдень?8486

27 По твоему ли слову6310 возносится1361 орел5404 и устрояет7311 на7311 высоте7311 гнездо7064 свое?

28 Он живет7931 на скале5553 и ночует3885 на зубце8127 утесов5553 и на местах4686 неприступных;4686

29 оттуда высматривает2658 себе пищу:400 глаза5869 его смотрят5027 далеко;7350

30 птенцы667 его пьют5966 кровь,1818 и где труп,2491 там и он.1931

Job

Chapter 39

Книга Иова

Глава 39

1 DO you know the time when wild goats bring forth in the steep rocks? Or can you watch the calving of hinds?

1 Знаешь3045 ли ты время,6256 когда рождаются3205 дикие3277 козы3277 на скалах,5553 и замечал8104 ли роды2342 ланей?355

2 Can you number the months that they fulfill, and know the time when they bring forth?

2 можешь ли расчислить5608 месяцы3391 беременности4390 их? и знаешь3045 ли время6256 родов3205 их?

3 And do you know when they kneel and bring forth their young ones?

3 Они изгибаются,3766 рождая6398 детей3206 своих, выбрасывая7971 свои ноши;2256

4 They bring up their young ones, until they grow up and are weaned.

4 дети1121 их приходят2492 в2492 силу,2492 растут7235 на поле,1250 уходят3318 и не возвращаются7725 к ним.

5 Who has left the wild ass to be free, and made him to escape the yoke?

5 Кто пустил7971 дикого6501 осла6501 на свободу,2670 и кто разрешил6605 узы4147 онагру,6171

6 For he has made the plain his house, and the salt land his dwelling place.

6 которому степь6160 Я назначил7760 домом1004 и солончаки4420 — жилищем?4908

7 He scorns the multitude of cities, and is not afraid of the voice of rulers.

7 Он посмевается7832 городскому7151 многолюдству1995 и не слышит8085 криков8663 погонщика,5065

8 The tops of mountains are his pasture, and he treads over every green thing.

8 по горам2022 ищет3491 себе пищи4829 и гоняется1875 за310 всякою зеленью.3387

9 Will the unicorn be willing to serve you, or will he spend the night at your crib?

9 Захочет14 ли единорог7214 служить5647 тебе и переночует3885 ли у яслей18 твоих?

10 Can you bind the yoke on the neck of the unicorn? Or will he harrow in a rugged place?

10 Можешь ли веревкою5688 привязать7194 единорога7214 к борозде,8525 и станет7702 ли он боронить7702 за310 тобою поле?6010

11 Will you have confidence in him, because his strength is great? Or will you leave your labor to him?

11 Понадеешься982 ли на него, потому что у него сила3581 велика,7227 и предоставишь5800 ли ему работу3018 твою?

12 Do you trust him, that he will winnow your threshing and gather your grain into the barn?

12 Поверишь539 ли ему, что он семена2233 твои возвратит77257725 и сложит622 на гумно1637 твое?

13 The ostrich rouses herself up haughtily; then she comes and makes her nest;

13 Ты ли дал красивые7443 крылья3671 павлину5965 и перья84 и пух2624 страусу?5133

14 But she leaves her eggs in the earth to be warmed on the ground.

14 Он оставляет5800 яйца1000 свои на земле,776 и на песке6083 согревает2552 их,

15 And because she has the feet of a bird, forgets that the wild beast may trample them.

15 и забывает,7911 что нога7272 может раздавить2115 их и полевой7704 зверь2416 может растоптать1758 их;

16 She multiplies her young ones, though they do not stay with her; although her labor is in vain, she has no fear:

16 он жесток7188 к детям1121 своим, как бы не своим, и не опасается,6343 что труд3018 его будет напрасен;7385

17 God has increased wisdom, but he has not given her a portion of it.

17 потому что Бог433 не5382 дал5382 ему мудрости2451 и не уделил2505 ему смысла;998

18 She raises herself high like a palm tree; she laughs at the horse and his rider.

18 а когда поднимется4754 на высоту,4791 посмевается7832 коню5483 и всаднику7392 его.

19 Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with armour?

19 Ты ли дал5414 коню5483 силу1369 и облек3847 шею6677 его гривою?7483

20 Can you make him move like the locust? Or can you make him afraid?

20 Можешь ли ты испугать7493 его, как саранчу?697 Храпение1935 ноздрей5170 его — ужас;367

21 He paws in the plain, and rejoices in the valley; he goes forth armed to the battle.

21 роет2658 ногою землю6010 и восхищается7797 силою;3581 идет3318 навстречу7125 оружию;5402

22 He laughs at a pit, and is not frightened; neither does he turn back from the sword.

22 он смеется7832 над опасностью6343 и не робеет2865 и не отворачивается7725 от меча;2719

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the lance.

23 колчан827 звучит7439 над ним, сверкает3851 копье2595 и дротик;3591

24 He gallops with rage that makes the ground to tremble, nor does he fear the sound of the trumpet.

24 в порыве7494 и ярости7267 он глотает1572 землю776 и не может стоять539 при звуке6963 трубы;7782

25 He makes the sound, Aha, aha; and he smells the battle from afar; he terrifies the officers with his neighing.

25 при трубном7782 звуке он издает559 голос:559 гу!1889 гу!1889 и издалека7350 чует7306 битву,4421 громкие7482 голоса7482 вождей8269 и крик.8643

26 Is it by your wisdom that the hawk was created and wings his way toward the south?

26 Твоею ли мудростью998 летает82 ястреб5322 и направляет6566 крылья3671 свои на полдень?8486

27 Does the eagle soar at your command, and make his nest in steep rocks?

27 По твоему ли слову6310 возносится1361 орел5404 и устрояет7311 на7311 высоте7311 гнездо7064 свое?

28 He dwells and lodges on the rock, upon the cliff of the precipice.

28 Он живет7931 на скале5553 и ночует3885 на зубце8127 утесов5553 и на местах4686 неприступных;4686

29 He is sustained by his prey, his eyes behold afar off.

29 оттуда высматривает2658 себе пищу:400 глаза5869 его смотрят5027 далеко;7350

30 His young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

30 птенцы667 его пьют5966 кровь,1818 и где труп,2491 там и он.1931