Книга Иова

Глава 3

1 После сего Иов отверз уста свои, и проклял день свой.

2 И начал Иов, и сказал:

3 Погибни день, в который я родился, и ночь, которая сказала: `зачался человек!`

4 День тот да будет тьмою; да не востребует его Бог свыше; и да не воссияет свет над ним!

5 Да осквернят его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да соделают его страшным дневные жары.

6 Ночь оная, - мрак да обладает ею, да не возвеселится она в кругу дней года, в число месяцев да не внидет!

7 О! да будет оная ночь неплодною; да не входит в нее радость ликующая!

8 Да проклянут ее проклинающие день, готовые возбуждать левиафана! {Левиафан или дракон во всех мифологических астрономиях Востока представляется как бы готовым подняться, дабы пожирать солнце и луну. Верили, что заклинатели умели возбуждать его, и таким образом производить затмение.}

9 Да померкнут звезды рассвета ее; пусть она чает света, и не будет его, и да не узрит веждей денницы,

10 За то, что не затворила дверей утробы, носившей меня, и не сокрыла горести от очей моих!

11 Для чего я не умер в утробе, из чрева исходил, и не скончался?

12 Зачем сретили меня колена? и на что мне было сосать сосцы?

13 Ибо теперь лежал бы я, и почивал бы, спал бы; тогда было бы мне покойно,

14 С царями и советниками земли, которые строют себе развалины,

15 Или с князьями, у коих золото, и которые наполняют дома свои серебром;

16 Или как выкидыш зарытый, я не существовал бы, как те младенцы, не видавшие света.

17 Там {в могиле} беззаконные перестают буйствовать, и там отдыхают истощившиеся в силах.

18 Узники вместе покоятся, не слышат криков приставника.

19 Малый и великий там одно и тоже, и раб отпущен на свободу от господина своего.

20 На что Он дает страдальцу свет, и жизнь горьким душам,

21 Которые ждут смерти, и нет ее, и которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

22 Обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб, -

23 Мужу, которому путь его закрыт, и Бог поставил преграду вокруг Себя?

24 Ибо вздохи мои предшествуют пище моей, и льются, как вода, стоны мои.

25 Ибо ужасное, чего я ужасаюсь, то и постигает меня; и, чего я боюсь, приходит ко мне.

26 Нет мне покоя, и нет мне тишины, и нет мне отрады, и - все гнев идет.

Йов

Розділ 3

1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.

2 І Йов заговорив та й сказав:

3 „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“

4 Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..

5 Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!

6 Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!

7 Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!

8 Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!

9 Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —

10 бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!

11 Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?

12 Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?

13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок

14 з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,

15 або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!

16 Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?

17 Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,

18 разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!

19 Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...

20 І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,

21 що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,

22 тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,

23 мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?

24 Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,

25 бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.

26 Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“

Книга Иова

Глава 3

Йов

Розділ 3

1 После сего Иов отверз уста свои, и проклял день свой.

1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день наро́дження.

2 И начал Иов, и сказал:

2 І Йов заговорив та й сказав:

3 Погибни день, в который я родился, и ночь, которая сказала: `зачался человек!`

3 „Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: „Зача́всь чоловік!“

4 День тот да будет тьмою; да не востребует его Бог свыше; и да не воссияет свет над ним!

4 Нехай стане цей день темното́ю, нехай Бог з висоти́ не згадає його́, і нехай не являється світло над ним!..

5 Да осквернят его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да соделают его страшным дневные жары.

5 Бодай те́мрява й мо́рок його заступи́ли, бодай хмара над ним пробува́ла, бодай те́мнощі денні лякали його́!

6 Ночь оная, - мрак да обладает ею, да не возвеселится она в кругу дней года, в число месяцев да не внидет!

6 Оця ніч — бодай те́мність її обгорну́ла, нехай у днях року не буде назва́на вона, хай не вві́йде вона в число місяців!

7 О! да будет оная ночь неплодною; да не входит в нее радость ликующая!

7 Тож ця ніч нехай буде самі́тна, хай не при́йде до неї співа́ння!

8 Да проклянут ее проклинающие день, готовые возбуждать левиафана! {Левиафан или дракон во всех мифологических астрономиях Востока представляется как бы готовым подняться, дабы пожирать солнце и луну. Верили, что заклинатели умели возбуждать его, и таким образом производить затмение.}

8 Бодай її ті проклина́ли, що день проклинають, що левіята́на готові збудити!

9 Да померкнут звезды рассвета ее; пусть она чает света, и не будет его, и да не узрит веждей денницы,

9 Хай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —

10 За то, что не затворила дверей утробы, носившей меня, и не сокрыла горести от очей моих!

10 бо вона не замкнула двере́й нутра ма́тернього, і не сховала стражда́ння з очей моїх!

11 Для чего я не умер в утробе, из чрева исходил, и не скончался?

11 Чому́ я не згинув в утро́бі? Як вийшов, із нутра́ то чому́ я не вмер?

12 Зачем сретили меня колена? и на что мне было сосать сосцы?

12 Чого прийняли́ ті коліна мене? І нащо ті пе́рса, які я був ссав?

13 Ибо теперь лежал бы я, и почивал бы, спал бы; тогда было бы мне покойно,

13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок

14 С царями и советниками земли, которые строют себе развалины,

14 з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,

15 Или с князьями, у коих золото, и которые наполняют дома свои серебром;

15 або із князя́ми, що золото мали, що доми́ свої срі́блом напо́внювали!

16 Или как выкидыш зарытый, я не существовал бы, как те младенцы, не видавшие света.

16 Або чом я не ставсь недоно́ском прихо́ваним, немов ті немовля́та, що світла не бачили?

17 Там {в могиле} беззаконные перестают буйствовать, и там отдыхают истощившиеся в силах.

17 Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,

18 Узники вместе покоятся, не слышат криков приставника.

18 разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!

19 Малый и великий там одно и тоже, и раб отпущен на свободу от господина своего.

19 Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...

20 На что Он дает страдальцу свет, и жизнь горьким душам,

20 І на́що Він стру́дженому дає світло, і життя — гіркоду́хим,

21 Которые ждут смерти, и нет ее, и которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

21 що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,

22 Обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб, -

22 тим, що радісно ті́шилися б, весели́лись, коли б знайшли гро́ба,

23 Мужу, которому путь его закрыт, и Бог поставил преграду вокруг Себя?

23 мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?

24 Ибо вздохи мои предшествуют пище моей, и льются, как вода, стоны мои.

24 Бо зідха́ння моє випере́джує хліб мій, а зо́йки мої полились, як вода,

25 Ибо ужасное, чего я ужасаюсь, то и постигает меня; и, чего я боюсь, приходит ко мне.

25 бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.

26 Нет мне покоя, и нет мне тишины, и нет мне отрады, и - все гнев идет.

26 Не знав я споко́ю й не був втихоми́рений, і я не відпочи́в, — та нещастя прийшло!“