約伯記

第12章

1 約百曰、

2 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。

3 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。

4 夫爲善行義之人、每爲同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。

5 譬諸火炬、使人無隕越之虞、旣得安居、遂棄之。

6 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。

7 試問諸鳥獸、鳥獸如是、

8 試問諸蟲魚、蟲魚亦如是、

9 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、

10 獸之生命、人之性靈、操自上帝。

11 耳察聲音、猶口之知味、

12 智與年而俱進、慧與壽以並增。

13 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。

14 所毀人不能建、所錮人不能釋、

15 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹。

16 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。

17 使謀臣被擄、士師爲狂。

18 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。

19 使州牧爲俘、使將帥傾覆、

20 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。

21 民牧則黜其位、豪強則弛其力。

22 彰奧妙無隱秘、變陰翳爲光明。

23 生齒旣繁、復加翦滅、版圖旣廓、再使侵削。

24 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、

25 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。

約伯記

第12章

1 約伯回答說:

2 你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。

3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事[such things as these],誰不知道呢?

4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居[neighbour]所譏笑的;公義正直[upright]人竟受了人的譏笑。

5 那將要滑腳的人[He that is ready to slip with his feet]就像安逸的人心裏藐視明燈[as a lamp despised in the thought of him that is at ease]

6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。

7 你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。

9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢?

10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。

11 耳朵豈不試驗言語,正如[mouth]嘗食物嗎?

12 年老的有智慧;壽高的有知識。

13 在神有智慧和能力;他有謀略和知識。

14 看哪[Behold],他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

15 看哪[Behold],他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

16 在他有能力和智慧,被迷惑[the deceived]的與迷惑人的[deceiver]都是屬他。

17 他把謀士剝奪[spoiled]擄去,又使審判官變成愚人。

18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

19 他把官長擄去[princes away spoiled],又使有能的人傾敗。

20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

21 他使君王蒙羞被辱,削弱[weakeneth]有力之人的力量[strength]

22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。

23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小[straiteneth them again]

24 他將地上民中首領的[heart]奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;

25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

約伯記

第12章

約伯記

第12章

1 約百曰、

1 約伯回答說:

2 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。

2 你們真是子民哪,你們死亡,智慧也就滅沒了。

3 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。

3 但我也有聰明,與你們一樣;並非不及你們。像這樣的事[such things as these],誰不知道呢?

4 夫爲善行義之人、每爲同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。

4 我這求告神、蒙他應允的人竟成了鄰居[neighbour]所譏笑的;公義正直[upright]人竟受了人的譏笑。

5 譬諸火炬、使人無隕越之虞、旣得安居、遂棄之。

5 那將要滑腳的人[He that is ready to slip with his feet]就像安逸的人心裏藐視明燈[as a lamp despised in the thought of him that is at ease]

6 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。

6 強盜的帳棚興旺,惹神的人穩固,神多將財物送到他們手中。

7 試問諸鳥獸、鳥獸如是、

7 你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

8 試問諸蟲魚、蟲魚亦如是、

8 或與地說話,地必指教你;海中的魚也必向你說明。

9 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、

9 看這一切,誰不知道是耶和華的手作成的呢?

10 獸之生命、人之性靈、操自上帝。

10 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。

11 耳察聲音、猶口之知味、

11 耳朵豈不試驗言語,正如[mouth]嘗食物嗎?

12 智與年而俱進、慧與壽以並增。

12 年老的有智慧;壽高的有知識。

13 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。

13 在神有智慧和能力;他有謀略和知識。

14 所毀人不能建、所錮人不能釋、

14 看哪[Behold],他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。

15 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹。

15 看哪[Behold],他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

16 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。

16 在他有能力和智慧,被迷惑[the deceived]的與迷惑人的[deceiver]都是屬他。

17 使謀臣被擄、士師爲狂。

17 他把謀士剝奪[spoiled]擄去,又使審判官變成愚人。

18 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。

18 他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

19 使州牧爲俘、使將帥傾覆、

19 他把官長擄去[princes away spoiled],又使有能的人傾敗。

20 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。

20 他廢去忠信人的講論,又奪去老人的聰明。

21 民牧則黜其位、豪強則弛其力。

21 他使君王蒙羞被辱,削弱[weakeneth]有力之人的力量[strength]

22 彰奧妙無隱秘、變陰翳爲光明。

22 他將深奧的事從黑暗中彰顯,使死蔭顯為光明。

23 生齒旣繁、復加翦滅、版圖旣廓、再使侵削。

23 他使邦國興旺而又毀滅;他使邦國開廣而又縮小[straiteneth them again]

24 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、

24 他將地上民中首領的[heart]奪去,使他們在荒廢無路之地漂流;

25 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。

25 他們無光,在黑暗中摸索,又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。